Problemas para reducir las obligaciones en dólares | UN | المشاكل المتعلقة بتخفيض الاحتياجات من الدولارات |
Estas leyes deberían ajustarse además a los principios establecidos en la Convención de 1961 para reducir los casos de apatridia. | UN | كما ينبغي جعل هذه القوانين متمشية مع المبادئ المتضمنة في اتفاقية عام ١٩٦١ المتعلقة بتخفيض حالات انعدام الجنسية. |
La represión del tráfico ilícito debería balancearse con los aspectos preventivos de reducción de la demanda. | UN | إن كبح الاتجار غير المشروع بالمخدرات ينبغي أن توازنه الجوانب الوقائية المتعلقة بتخفيض الطلب. |
China aplaude la reanudación de las conversaciones sobre la reducción de las armas estratégicas entre Rusia y los Estados Unidos. | UN | وترحب الصين باستئناف المحادثات المتعلقة بتخفيض الأسلحة الاستراتيجية بين روسيا والولايات المتحدة. |
A fin de dar certidumbre a la operación y de reducir su costo, lo preferible sería que la ley del lugar donde esté ubicado el bien sea la que rija exclusivamente la validez de la garantía constituida como derecho real. | UN | وتشير الشواغل المتعلقة بتخفيض تكاليف المعاملات واليقين إلى أن قانون موقع الموجودات يحكم حصرا صحة الحق الضماني باعتباره حق ملكية. |
Destacan la importancia de que todos los Estados interesados ratifiquen y apliquen prontamente todos los acuerdos internacionales y regionales sobre control de armamentos, especialmente los tratados sobre reducciones de armas estratégicas y fuerzas convencionales en Europa. | UN | ويؤكدون أهمية قيام الدول المعنية في وقت مبكر بالتصديق على جميــع الترتيبــات الدولية والاقليمية للحد من اﻷسلحة وتنفيذها، لا سيما المحادثات المتعلقة بتخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية ومعاهدات اﻷسلحة التقليدية في أوروبا. |
Estas disposiciones deberían adaptarse a los principios recogidos en la Convención para reducir los casos de apatridia; | UN | وينبغي جعل تلك اﻷحكام متفقة مع المبادئ المتضمنة في الاتفاقية المتعلقة بتخفيض حالات انعدام الجنسية؛ |
Estas leyes deberían ser compatibles con los principios establecidos en la Convención para reducir los casos de apatridia de 1961. | UN | كما ينبغي جعل هذه القوانين متمشية مع المبادئ المتضمنة في اتفاقية عام ١٦٩١ المتعلقة بتخفيض حالات انعدام الجنسية. |
27. En el plano mundial se ha registrado un gran aumento de las intervenciones para reducir las consecuencias sanitarias y sociales negativas del consumo de drogas. | UN | وقد سجلت التدخلات المتعلقة بتخفيض الآثار الصحية والاجتماعية السلبية لتعاطي المخدرات زيادة كبيرة على مستوى العالم. |
Sí, excepto la Convención para reducir los casos de apatridia (1961) | UN | نعم، باستثناء الاتفاقية المتعلقة بتخفيض عدد حالات انعدام الجنسية لعام 1961 |
Convención para reducir los casos de apatridia. | UN | الاتفاقية المتعلقة بتخفيض عدد حالات انعدام الجنسية. |
Convención para reducir los casos de apatridia de 1961 | UN | اتفاقية عام 1961 المتعلقة بتخفيض حالات انعدام الجنسية |
Señor Presidente, las medidas de reducción de las armas convencionales han pasado a integrar la lista de las principales actividades a favor del desarme. | UN | وانضمت التدابير المتعلقة بتخفيض الأسلحة التقليدية إلى قائمة الجهود الرئيسية لنزع السلاح. |
Suiza alcanzará sus objetivos de reducción de emisiones para el año 2012. | UN | وستحقق سويسرا أهدافها المتعلقة بتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة لديها بحلول عام 2012. |
44. La Federación de Rusia continúa aplicando acuerdos anteriores sobre la reducción de los arsenales nucleares estratégicos. | UN | 44 - وواصل حديثه قائلا إن الاتحاد الروسي يواصل تنفيذ الاتفاقات السابقة المتعلقة بتخفيض ترسانات الأسلحة النووية. |
44. La Federación de Rusia continúa aplicando acuerdos anteriores sobre la reducción de los arsenales nucleares estratégicos. | UN | 44 - وواصل حديثه قائلا إن الاتحاد الروسي يواصل تنفيذ الاتفاقات السابقة المتعلقة بتخفيض ترسانات الأسلحة النووية. |
La necesidad de reducir el número de documentos que los Estados Miembros piden y reciben, cuestión de mayor alcance que la anterior, quizás sea más apremiante que nunca. | UN | وقال إن المسألة الأوسع نطاقا المتعلقة بتخفيض عدد الوثائق التي تطلبها الدول الأعضاء وتتلقاها، قد تكون أكثر إلحاحا مما كانت عليه في أي وقت مضى. |
Destacan la importancia de que todos los Estados interesados ratifiquen y apliquen prontamente todos los acuerdos internacionales y regionales sobre control de armamentos, especialmente las negociaciones sobre reducciones de armas estratégicas y el tratado sobre las fuerzas convencionales en Europa. | UN | ويؤكدون أهمية قيام الدول المعنية في وقت مبكر بالتصديق على جميــع الترتيبــات الدولية والاقليمية للحد من اﻷسلحة وتنفيذها، لا سيما المحادثات المتعلقة بتخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية ومعاهدات اﻷسلحة التقليدية في أوروبا. |
La comunidad internacional ha tomado nota de la firma del Tratado de Moscú sobre las reducciones de las armas estratégicas ofensivas en 2002. | UN | وقد لاحظ المجتمع الدولي التوقيع على اتفاقية موسكو المتعلقة بتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية في عام 2002. |
C. Enfoques de política e incentivos positivos para las cuestiones relativas a la reducción de | UN | جيم - النهج السياساتية والحوافز الإيجابية بشأن المسائل المتعلقة بتخفيض الانبعاثات الناجمة عـن |
Sin embargo, la mayoría de los cálculos de la reducción de las emisiones no se describía con detalle suficiente para hacer posible esa reproducción. | UN | غير أن معظم الحسابات المتعلقة بتخفيض الانبعاثات لم توصف وصفاً مفصلاً بما فيه الكفاية ﻹتاحة تكرارها. |
En cuanto a los objetivos relativos a la reducción de la mortalidad infantil, la consecución de una mayor igualdad entre los géneros y el mejoramiento de la salud materna, me complace decir que Maldivas sigue el camino correcto para lograr también estos objetivos. | UN | أما بالنسبة للغايات المتعلقة بتخفيض وفيات الأطفال وتحقيق مساواة أكبر بين الجنسين وتحسين صحة الأمومة، فيسرني أن أقول إن ملديف تمضي قدما صوب بلوغ تلك الأهداف أيضا. |
A este respecto, el Comité toma nota de la promulgación de la Ley Nº 27.235, que modifica el Decreto Nº 895, transfiriendo la jurisdicción de los casos de terrorismo de los tribunales militares a los civiles, pero que retiene la disposición relativa a la reducción de la mayoría de edad penal. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما بسن القانون 27235 المعدل للمرسوم 895 الذي ينقل اختصاص الفصل في قضايا الإرهاب من المحاكم العسكرية إلى المحاكم المدنية، ولكنه يبقي على الأحكام المتعلقة بتخفيض السن القانونية للمسؤولية الجنائية. |
La República de Moldova, como parte en el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, ha cumplido con todas sus obligaciones relacionadas con la reducción de las armas convencionales y las medidas de verificación. | UN | وتضطلع جمهورية مولدوفا، بوصفها طرفا في معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، بجميع التزاماتها المتعلقة بتخفيض اﻷسلحة التقليدية وتدابير التحقق. |
Instando a que se ratifique lo antes posible el Tratado sobre nuevas reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas y a que se intensifiquen aún más los esfuerzos encaminados a acelerar la aplicación de los acuerdos y las decisiones unilaterales respecto de la reducción de las armas nucleares, | UN | وإذ تحث على التبكير باتخاذ إجراءات من أجل إتمام التصديق على معاهدة زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، وعلى مواصلة تكثيف الجهود للتعجيل بتنفيذ الاتفاقات والقرارات الانفرادية المتعلقة بتخفيض اﻷسلحة النووية، |