En conclusión, señala a la atención de la Comisión la importancia que la CDI ha atribuido a las disposiciones relativas a la solución de controversias. | UN | وقام في الختام بلفت الانتباه إلى اﻷهمية التي علقتها اللجنة على اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات. |
Sin embargo, la delegación china abriga dudas sobre si las disposiciones relativas a la solución de controversias y las contramedidas deben incorporarse o no al proyecto de artículos. | UN | غير أن وفده يشك في صواب إدماج اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات وبالتدابير المضادة في مشاريع المواد. |
Tratados relativos a la solución de controversias entre Estados por medios pacíficos, incluido el recurso a la conciliación, la mediación, el arbitraje y la Corte Internacional de Justicia | UN | المعاهدات المتعلقة بتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، بما فيها اللجوء إلى التوفيق والوساطة والتحكيم ومحكمة العدل الدولية |
El segundo criterio corresponde a la redacción habitual utilizada en las disposiciones sobre solución de controversias contenidas en acuerdos internacionales. | UN | والمعيار الثاني هو الصيغة النمطية المستخدمة في اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات والواردة في الاتفاقات الدولية. |
Apoya el artículo 50, relativo a las contramedidas prohibidas y, en principio, no objeta en modo alguno a que los proyectos de artículo sobre la solución de controversias se incorporen al texto conjuntamente. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد المادة ٥٠ المتعلقة بالتدابير المضادة المحظورة، وأنه لا يعارض من حيث المبدأ تضمين مشاريع المواد المتعلقة بتسوية المنازعات في النص ككل. |
Las disposiciones del artículo 14 de la Convención, sobre el arreglo de controversias, se aplicarán mutatis mutandis al presente Protocolo. | UN | تطبَّق على هذا البروتوكول أحكام المادة 14 من الاتفاقية المتعلقة بتسوية المنازعات بعد تعديل ما يلزم تعديله. |
3. Declaraciones relativas al arreglo de controversias | UN | اﻹعلانات المتعلقة بتسوية المنازعات دال - |
El Comité Jurídico también podría debatir una propuesta para enmendar la disposición vigente en materia de solución de controversias. | UN | وقد تنظر الدورة الثانية والتسعون للجنة القانونية أيضا في مقترح بشأن تعديل الحكم الحالي المتعلقة بتسوية المنازعات. |
Probablemente el ejemplo más conocido es el artículo 26 del Convenio sobre arreglo de diferencias relativas a inversiones entre Estados y nacionales de otros Estados, según el cual: | UN | ولعل أفضل مثال على ذلك هو المادة 26 من الاتفاقية المتعلقة بتسوية المنازعات في مجال الاستثمار، التي تنص على ما يلي: |
Otra necesidad funcional en momentos de conflicto entre Estados es la de mantener en vigencia todas las disposiciones existentes para la solución de controversias. | UN | 339 - ومن الضرورات الوظيفية الأخرى في أوقات المنازعات بين الدول أن تظل نافذة جميع الأحكام القائمة المتعلقة بتسوية المنازعات. |
19. Además, la delegación de Francia estima que el artículo 33, relativo a la solución de controversias, es demasiado rígido. | UN | ١٩ - وفضلا عن ذلك فإن وفد فرنسا يرى أن المادة ٣٣ المتعلقة بتسوية المنازعات بالغة الصرامة. |
El contenido definitivo de las disposiciones relativas a la solución de controversias dependerá en gran medida de la forma que adopte el proyecto de artículos. | UN | ٧ - وإن الصيغة النهائية لمضمون اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات تعتمد بدرجة كبيرة على الطريق الذي يتم فيها اعتماد مشاريع المواد. |
Las disposiciones relativas a la solución de controversias que figuran en la tercera parte del proyecto de artículos no prevén especialmente el caso de los crímenes. | UN | ٥٨ - ولا تنص اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات الواردة في الباب الثالث من مواد المشاريع على أي حكم كان خاص بالجنايات. |
Si en esas consultas no se llegara a una solución satisfactoria para el Gobierno y las Naciones Unidas, cualquiera de las Partes podrá presentar la cuestión de si se ha producido un abuso para que sea resuelta de conformidad con las disposiciones relativas a la solución de controversias con arreglo al artículo 26. | UN | وإذا لم تؤد هذه المشاورات إلى نتيجة مرضية للحكومة ولﻷمم المتحدة، جاز ﻷي من الطرفين عرض مسألة ما إذا كانت أي إساءة استعمال قد حدثت للبت فيها وفقاً لﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات بموجب المادة ٦٢. |
Por ejemplo, las palabras " según corresponda " son incompatibles con el proyecto de artículos en general, y en particular con los artículos relativos a la solución de controversias. | UN | فعبارة " حسب الاقتضاء " ، على سبيل المثال، لا تتماشى مع مشاريع المواد بوجه عام ومع تلك المتعلقة بتسوية المنازعات بوجه خاص. |
La delegación de China considera que, aunque la cuestión de la solución de controversias debe abordarse en el proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados, no cabe duda de que, habida cuenta del estrecho vínculo que existe entre la solución de controversias y las contramedidas, los artículos relativos a la solución de controversias podrían refundirse en un único artículo en el capítulo que versa sobre las contramedidas. | UN | وقالت إن الوفد الصيني يعتقد بحق أن مسألة تسوية المنازعات يجب أن تعالج في مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، ولكنه يرى، نظرا إلى الصلة الوثيقة القائمة بين تسوية المنازعات والتدابير المضادة، أن المواد المتعلقة بتسوية المنازعات يمكن أن تدمج في مادة واحدة من الفصل المتعلق بالتدابير المضادة. |
Pero como esos funcionarios son nombrados por los órganos legislativos, el Secretario General no tiene conocimiento de las disposiciones contractuales que rigen su servicio, incluidas las disposiciones sobre solución de controversias. | UN | ولما كانت الهيئات التشريعية هي التي تقوم بتعيين هؤلاء المسؤولين، فليس للأمين العام أي دور في ما يتعلق بالشروط العامة التي تنظم خدمتهم، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات. |
Así, por ejemplo, Suiza " acoge con satisfacción las disposiciones sobre la solución de controversias relativas a las contramedidas " . | UN | فمن ناحية، تعرب سويسرا عن ارتياحها " للأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات المتصلة بالتدابير المضادة(). |
El orador hace referencia a las disposiciones de la Carta sobre el arreglo de controversias, así como a los principios fundamentales en que han de fundarse las operaciones de mantenimiento de la paz. Esos principios - y la definición clara de los mandatos y objetivos de las misiones - garantizan el éxito de las operaciones. | UN | كما ذكر بأحكام الميثاق المتعلقة بتسوية المنازعات وبالمبادئ الأساسية التي يجب أن تستند إليها عمليات حفظ السلام، فهذه المبادئ علاوة على تحديدها بوضوح ولايات البعثات وأهدافها، تكفل نجاح هذه العمليات. |
3. Declaraciones relativas al arreglo de controversias | UN | اﻹعلانات المتعلقة بتسوية المنازعات المحتويات )تابع( |
Para las recomendaciones que se realicen en materia de solución de controversias por incumplimiento de las disposiciones del instrumento, se recomienda que el Grupo de Expertos tome en consideración la sección C, relativa a la solución de diferencias, del manual de las Naciones Unidas titulado Final Clauses of Multilateral Treaties. | UN | ونوصي، فيما يخص تطبيق التوصيات المتعلقة بتسوية المنازعات الناشئة عن عدم الامتثال لأحكام الصك، بأن يأخذ فريق الخبراء في اعتباره دليل الأمم المتحدة ' ' الأحكام الختامية في المعاهدات المتعددة الأطراف``، الجزء جيم ' ' تسوية المنازعات``. |
en materia de solución de diferencias | UN | حاء- المشاورات الخاصة والحقوق والالتزامات المتعلقة بتسوية المنازعات |
Si se siguiera ese camino algunos de los proyecto de artículos tendrían que adaptarse y habría que suprimir los relativos al arreglo de controversias. | UN | وذكر أنه لو تم الأخذ بهذا النهج فإنه يتعين تكييف بعض مشاريع المواد وحذف مشاريع المواد المتعلقة بتسوية المنازعات. |
Temas relacionados con la solución de controversias ya examinados para su posible estudio en el futuro por la Comisión | UN | باء - المواضيع المتعلقة بتسوية المنازعات المدرجة بالفعل كمواضيع يمكن للجنة دراستها في المستقبل |
El procedimiento de arreglo de controversias del comité es más simple que el del tribunal y su decisión es obligatoria para las partes. | UN | والإجراءات المتعلقة بتسوية المنازعات في لجنة معنية بنزاع العمل أبسط بالمقارنة بالمحكمة، وقرار اللجنة المعنية بنزاع العمل إلزامي للطرفين. |
e) Una nota presentada por el Center for International Legal Education (CILE), que contenía un análisis de los principios sustantivos de la demanda y la reparación en la solución de controversias por vía informática, y una propuesta para incorporar esos principios al artículo 4 del proyecto de reglamento. | UN | (ﻫ) مذكّرة مقدَّمة من مركز التعليم القانوني الدولي تتضمَّن تحليلاً ومُقتَرَحاً لدمج المبادئ الموضوعية للمطالبات والتدابير الانتصافية المتعلقة بتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في المادة 4 من مشروع القواعد الإجرائية. |