Su delegación entiende que la Corte puede desempeñar un papel más importante en el sistema de las instituciones judiciales internacionales promoviendo una mayor interacción entre ellas y el intercambio de información sobre los problemas relativos a la aplicación del derecho internacional. | UN | وترى بيلاروس أن المحكمة يمكن أن تضطلع بدور أكبر في منظومة المؤسسات القانونية الدولية بتعزيز التفاعل فيما بينها، وتبادل المعلومات عن المشاكل المتعلقة بتطبيق القانون الدولي. |
En la primera reunión periódica de los Estados partes en los Convenios de Ginebra de 1949, que será convocada por Suiza, país depositario de los Convenios, se examinarán algunos de los problemas generales relativos a la aplicación del derecho internacional humanitario. | UN | ومن المزمع أن ينظر أول اجتماع دولي للدول اﻷطراف في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، الذي ستعقده سويسرا - الجهة المودعة لهذه الاتفاقيات - في بعض المشاكل العامة المتعلقة بتطبيق القانون اﻹنساني الدولي. |
iii) Reservas relativas a la aplicación del derecho interno | UN | ' 3` التحفظات المتعلقة بتطبيق القانون الداخلي |
iii) Reservas relativas a la aplicación del derecho interno | UN | ' 3` التحفظات المتعلقة بتطبيق القانون الداخلي |
Eslovenia recomendó a Finlandia que considerara la posibilidad de utilizar como guía para la elaboración de sus políticas los Principios de Yogyakarta relativos a la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos en relación con la orientación sexual y la identidad de género, y desearía conocer la opinión de Finlandia al respecto. | UN | وأوصت سلوفينيا بأن تنظر فنلندا في استخدام مبادئ يوجياكارتا المتعلقة بتطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتصل بالميل الجنسي والهوية الجنسية دليلاً تسترشد به في وضع سياستها في هذا المجال، وقالت إنها ترحب بآراء فنلندا في هذا الشأن. |
Operacionalmente, el Programa de las convenciones de Río aprovechará los diversos tipos de capacidades que pueden desarrollar otros programas del UNITAR, como los programas del UNITAR sobre la aplicación del derecho ambiental y nuevas tecnologías de información y comunicaciones. | UN | ومن وجهة النظر التنفيذية، سيستفيد برنامج اتفاقيات ريو من مختلف القدرات التي تتمكن من توفيرها برامج المعهد اﻷخرى مثل برامجه المتعلقة بتطبيق القانون البيئي وبتقنيات اﻹعلام والاتصال الجديدة. |
Estas asociaciones también instaron a Armenia a que aplicara los Principios de Yogyakarta sobre la aplicación de la legislación internacional de derechos humanos en relación con la orientación sexual y la identidad de género como guía para orientar la formulación de políticas a este respecto. | UN | وحثت المنظمتان أرمينيا أيضاً على تطبيق مبادئ يوغاكارتا المتعلقة بتطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان على الميل الجنسي والهوية الجنسانية والاسترشاد بها في وضع السياسات في هذا المجال. |
Acoge también con beneplácito la primera reunión periódica de los Estados partes de los Convenios de Ginebra de 1949, convocada para enero de 1998 por su depositario, a fin de examinar problemas de carácter generales relativos a la aplicación del derecho humanitario internacional. | UN | وأعرب عن ترحيبه أيضا بالاجتماع الدوري اﻷول للدول اﻷطراف في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، المعقود في كانون الثاني/يناير عام ١٩٩٨ للنظر في المشاكل العامة المتعلقة بتطبيق القانون اﻹنساني الدولي. |
Australia es uno de los patrocinadores de la propuesta de los Estados Unidos y Dinamarca sobre esta cuestión y ha contribuido también a los debates actuales, como los relativos a la aplicación del derecho internacional humanitario. | UN | وأستراليا هي إحدى الدول المقدمة للاقتراح الدانمركي - الأمريكي بشأن هذا الموضوع، وهي تساهم أيضاً في المناقشات الجارية، بما فيها المتعلقة بتطبيق القانون الإنساني الدولي. |
La primera reunión periódica de los Estados partes en los Convenios de Ginebra sobre programas generales relativos a la aplicación del derecho humanitario internacional se celebró en enero de 1998, y el Gobierno de Suiza invitó recientemente a todos los Estados partes en el cuarto Convenio de Ginebra a una reunión de expertos para examinar problemas generales relativos a su aplicación. | UN | وكان الاجتماع الدوري اﻷول للدول اﻷطراف في اتفاقيات جنيف بشأن المشاكل العامة المتعلقة بتطبيق القانون اﻹنساني الدولي قد عقدت في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨؛ كما أن الحكومة السويسرية وجهت مؤخرا الدعوة إلى جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية جنيف لحضور اجتماع الخبراء لمناقشة المشاكل العامة المتصلة بتطبيقها. |
En la práctica, suele suceder que las reservas relativas a la aplicación del derecho interno son precisamente las que se formulan en términos vagos y generales. | UN | وفي الممارسة، كثيرا ما تصاغ التحفظات المتعلقة بتطبيق القانون الداخلي بتعابير غامضة أو عامة. |
La disposición de la Constitución sobre la discriminación prevé una exención de las leyes relativas a la aplicación del derecho consuetudinario. | UN | وتنص الأحكام المتعلقة بالتمييز في الدستور على استثناء للقوانين المتعلقة بتطبيق القانون العرفي. |
- Reservas relativas a la aplicación del derecho interno; | UN | - والتحفظات المتعلقة بتطبيق القانون الداخلي؛ |
3.1.11 Reservas relativas a la aplicación del derecho interno | UN | 3-1-11 التحفظات المتعلقة بتطبيق القانون الداخلي |
Eslovenia recomendó a Finlandia que considerara la posibilidad de utilizar como guía para la elaboración de sus políticas los Principios de Yogyakarta relativos a la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos en relación con la orientación sexual y la identidad de género, y desearía conocer la opinión de Finlandia al respecto. | UN | وأوصت سلوفينيا بأن تنظر فنلندا في استخدام مبادئ يوجياكارتا المتعلقة بتطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتصل بالميل الجنسي والهوية الجنسية دليلاً تسترشد به في وضع سياستها في هذا المجال، وقالت إنها ترحب بآراء فنلندا في هذا الشأن. |
No obstante, observa que las disposiciones del Código de Conducta relativas a los informes temáticos no son lo bastante precisas, y que la referencia a los Principios de Yogyakarta relativos a la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos en relación con la orientación sexual y la identidad de género se presenta como parte del examen de los instrumentos jurídicamente vinculantes relativos a los derechos humanos. | UN | وأشار مع ذلك إلى أن أحكام مدونة قواعد السلوك المتعلقة بالتقارير المواضيعية ليست دقيقة بالقدر الكافي، وأن الإشارة إلى مبادئ يوغياكارتا المتعلقة بتطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان على مسألتي الميل الجنسي والهوية الجنسية ترد في سياق النظر في الصكوك الملزمة قانونا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En San Petersburgo, la conmemoración de 1899 culminará en el verano de 1999 con una segunda conferencia, la del centenario, que versará sobre la aplicación del derecho internacional desarrollado a partir de las Convenciones y Declaraciones de La Haya de 1899. | UN | ١٣ - وبالمثل، فإن احتفالات ذكرى عام ١٨٩٩ في سانت بيترسبرغ ستختتم بمؤتمر مئوي ثان في صيف عام ١٩٩٩، يركز على القضايا المتعلقة بتطبيق القانون الدولي، حسبما تطور انطلاقا من اتفاقيات وإعلانات لاهاي. |
Por último, exhortó a Seychelles a que considerara la posibilidad de aplicar los Principios de Yogyakarta sobre la aplicación de la legislación internacional de derechos humanos en relación con la orientación sexual y la identidad de género. | UN | وفي الختام، شجعت الشبكة القانونية الكندية سيشيل على النظر في اعتماد مبادئ يوجياكارتا المتعلقة بتطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالميل الجنسي والهوية الجنسانية. |
Ese proceso debe centrarse en mejorar la efectividad de los mecanismos existentes sobre la base de las necesidades reales relacionadas con la aplicación del derecho internacional humanitario. | UN | وينبغي أن تركز هذه العملية على تعزيز فعالية الآليات القائمة على أساس الاحتياجات الحقيقية المتعلقة بتطبيق القانون الإنساني الدولي. |