El 12 de mayo de 2005 entró en vigor en Colombia la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas. | UN | ففي 12 أيار/مايو 2005، أصبحت اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص نافذة في البلاد. |
Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas | UN | اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص |
Sin embargo, Costa Rica ratificó la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas el 2 de junio de 1996 y la sede de la Corte Interamericana de Derechos Humanos está en su capital. | UN | ومع ذلك، فإن كوستاريكا صدقت على اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص في 2 حزيران/يونيه 1996، ويوجد مقر محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في سان خوسيه. |
f) Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas (el 28 de abril de 2005). | UN | (و) اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص (28 نيسان/أبريل 2005). |
En cuanto a la prohibición del enjuiciamiento de graves violaciones de derechos humanos por parte de tribunales militares, sólo el artículo 9 de la Convención Interamericana sobre la Desaparición Forzada de Personas y el artículo 16 de la Declaración de las Naciones Unidas sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, lo prevén en forma explícita. | UN | 20 - ولا تحظر محاكمة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أمام المحاكم العسكرية حظرا صريحا سوى في المادة التاسعة من اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص والمادة 16 من إعلان حماية الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Pese al compromiso de sus miembros y al precedente legal establecido por la Convención, el Comité tendrá que ser paciente al tratar con los familiares, que no están muy seguros de cuándo, dónde y cómo deben presentar sus denuncias, en particular teniendo en cuenta que existe una Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas. | UN | وستحتاج اللجنة بصرف النظر عن أعضائها وعن السابقة القانونية التي حددتها الاتفاقية إلى التحلي بالصبر في التعامل مع أقارب المختفين الذين لا يعرفون على وجه اليقين متى ينبغي رفع شكواهم وأينما وكيف، ولا سيما بالنظر إلى وجود اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص. |
Con este fin, ha propuesto enmiendas al Código Penal para definir el delito de desaparición forzada y también está estudiando retirar la reserva de México a la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas. | UN | وقد اقترحت، تحقيقاً لذلك، تعديلات على قانون الجنايات تحدد جريمة الاختفاء القسري، كما تنظر حالياً في سحب تحفظ المكسيك على اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص. |
En este sentido, la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas no posee aún rango constitucional, sin embargo la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas sí. | UN | وفي هذا الصدد، لا تكتسي الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري بعد الصبغة الدستورية في حين تكتسيها اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص. |
En el contexto regional, la Asamblea General de la Organización de Estados Americanos (OEA) aprobó en 1994 la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas. | UN | 11 - وفي السياق الإقليمي، اعتمدت الجمعية العامة لمنظمة البلدان الأمريكية، في عام 1994، اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص. |
f) Considere la posibilidad de ratificar la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas. | UN | (و) أن تنظر في التصديق على اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص. |
CONVENCIÓN INTERAMERICANA sobre Desaparición Forzada de Personas (BELEM DO PARÁ). | UN | اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص (بيليم دو بارا). |
El Estado parte asimismo debe estudiar la posibilidad de ratificar con prontitud la Convención Internacional de las Naciones Unidas para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, así como la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظر على وجه السرعة في التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وكذلك على اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص. |
2) La Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas, de 1994, reafirma, en el párrafo sexto de su preámbulo, que " la práctica sistemática de la desaparición forzada de personas constituye un crimen de lesa humanidad " . | UN | 2- وتعيد اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص لعام 1994، في الفقرة السادسة من ديباجتها، تأكيد أن " الممارسة المنهجية للاختفاء القسري للأشخاص تشكل جريمة ضد الإنسانية " . |
17. La Coalición OSC indicó que México no había aceptado la competencia del Comité contra la Desaparición Forzada para conocer sobre peticiones individuales, además de mantener una reserva al artículo 9 de la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas relacionado con el fuero militar. | UN | 17- أوضح ائتلاف منظمات المجتمع المدني أن المكسيك لم تقبل اختصاص اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري بالنظر في الطلبات الفردية المقدمة إليها، فضلاً عن أنها قد أبدت تحفظاً على المادة 9، المتعلقة بالمحاكم العسكرية، من اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص(21). |
En relación a este punto, cabe recordar también que la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas - aprobada por Ley 24556 y de jerarquía constitucional- establece en su artículo primero que la prohibición de la desaparición forzada de personas tiene vigencia aun en estado de sitio, emergencia, excepción o suspensión de garantías individuales. | UN | 26- وبخصوص هذه المسألة، ينبغي التذكير أيضاً بأن اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص - التي اعتُمِدت بمقتضى القانون 24556 ومُنِحت الصبغة الدستورية - تنص في المادة الأولى منها على أن حظر الاختفاء القسري للأشخاص يسري مفعوله حتى في حالة الحصار أو حالات الطوارئ أو حالة استثناء الضمانات الفردية أو تعليقها. |