"المتعلقة بحماية المدنيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • relativas a la protección de los civiles
        
    • sobre la protección de los civiles
        
    • relacionadas con la protección de los civiles
        
    • sobre la protección de personas civiles
        
    • de proteger a los civiles
        
    • relativo a la protección de civiles
        
    • relativas a la protección de civiles
        
    • de protección de civiles
        
    • relacionados con la protección de los civiles
        
    • relativos a la protección de los civiles
        
    • en materia de protección de los civiles
        
    • sobre la protección de la población civil
        
    • para la protección de los civiles
        
    • relativo a la protección de los civiles
        
    • sobre la protección de las personas civiles
        
    Garantizar la sensibilización adecuada de las fuerzas multinacionales con respecto a las cuestiones relativas a la protección de los civiles. UN كفالة توفير توعية كافية للقوات المتعددة الجنسيات بالمسائل المتعلقة بحماية المدنيين
    :: Cuando el Consejo establezca los mandatos de mantenimiento de la paz debe utilizarse el aide-memoire sobre la protección de los civiles en un conflicto: UN :: ويجب أن تستخدم المذكرة المتعلقة بحماية المدنيين في الصراعات عندما يضع المجلس ولايات حفظ السلام:
    Las capacidades disponibles en algunas de estas unidades pueden resultar insuficientes para desempeñar las labores relacionadas con la protección de los civiles. UN فقد لا تكون القدرات المتاحة في بعض وحدات الشرطة المشكّلة كافية للقيام بالمهام المتعلقة بحماية المدنيين.
    Además, Marruecos infringe el Cuarto Convenio de Ginebra sobre la protección de personas civiles en tiempo de guerra, dado que está reasentando a miles de marroquíes en el Sáhara Occidental. UN وينتهك المغرب أيضا اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في أوقات الحرب بسبب قيامه بإعادة توطين آلاف المغاربة في الصحراء الغربية.
    El Consejo también condenó los persistentes ataques contra civiles y reiteró la importancia de que la ONUCI cumpliera su mandato de proteger a los civiles. UN وأدان المجلس أيضا استمرار الهجمات ضد المدنيين وكرر تأكيد أهمية قيام العملية بتنفيذ ولايتها المتعلقة بحماية المدنيين.
    De más está decir que todos estos actos constituyen violaciones graves y serias del Convenio de Ginebra relativo a la protección de civiles en Tiempos de Guerra, de 1949. Algunos de estos actos constituyen actos de guerra, de acuerdo con el Convenio. UN ناهيك عن القول إن ذلك يشكل انتهاكات كبيرة وخطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب وأن بعض ما حدث يشكل جرائم حرب وفقا للاتفاقية.
    También insta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a que complete la elaboración de las directrices relativas a la protección de civiles para su consideración por el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN كما حث إدارة عمليات حفظ السلام على إتمام صياغة المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية المدنيين لكي تنظر فيها اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    Garantizar la sensibilización adecuada de las fuerzas multinacionales con respecto a las cuestiones relativas a la protección de los civiles. UN كفالة توفير توعية كافية للقوات المتعددة الجنسيات بالمسائل المتعلقة بحماية المدنيين من خلال ما يلي:
    al Consejo sobre cuestiones relativas a la protección de los civiles UN تحسين ما يقدم للمجلس من معلومات وتقارير عن المسائل المتعلقة بحماية المدنيين
    Durante las reuniones se examinaron las amenazas e intervenciones relativas a la protección de los civiles. UN ونوقشت خلال هذه الاجتماعات التهديدات والتدخلات المتعلقة بحماية المدنيين.
    Elaboración de material de capacitación sobre la protección de los civiles UN إعداد المواد التدريبية المتعلقة بحماية المدنيين
    Las autoridades de Côte d ' Ivoire formularán y aplicarán políticas adecuadas sobre la protección de los civiles y la violencia sexual y por razón de género UN :: ستقوم السلطات الإيفوارية بصياغة وتنفيذ السياسات الملائمة المتعلقة بحماية المدنيين ومكافحة العنف الجنسي والجنساني
    Las cuestiones de las que se ocupa abarcan desde las relacionadas con la protección de los civiles hasta los derechos civiles y políticos, incluidos los relacionados con las condiciones de detención, la libertad de expresión, la violencia contra las mujeres, y las elecciones. UN ويمتد نطاق تركيز الوحدة من المسائل المتعلقة بحماية المدنيين إلى الحقوق المدنية والسياسية، بما فيها تلك المتصلة بالاعتقال، وحرية التعبير، والعنف ضد المرأة، والانتخابات.
    :: Organización de reuniones mensuales del Grupo de Trabajo sobre la protección de los civiles y el Grupo Temático sobre Protección en Darfur para tratar las amenazas y cuestiones relacionadas con la protección de los civiles UN :: تنظيم اجتماعات شهرية للفريق العامل المعني بحماية المدنيين وفريق المجموعة المعنية بالحماية في دارفور بشأن التهديدات والقضايا المتعلقة بحماية المدنيين
    El pueblo palestino ha vivido durante demasiado tiempo bajo ocupación y en condiciones que no se ajustan a las normas del derecho internacional humanitario ni las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra sobre la protección de personas civiles en tiempo de guerra, que se aplica también a los territorios ocupados. UN فقد عاش الشعب الفلسطيني مدة أطول مما ينبغي تحت الاحتلال يعاني أوضاعا لا تتفق مع معايير القانون الإنساني الدولي ولا مع متطلبات اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، التي تسري أيضا على الأراضي المحتلة.
    Adoptar medidas disciplinarias adecuadas contra los agentes de policía y otros oficiales que no cumplieron con su responsabilidad principal de proteger a los civiles. UN اتخاذ الإجراء التأديبي الملائم ضد موظفي الشرطة وغيرهم من الموظفين الذين يقصرون في أداء مسؤوليتهم الرئيسية المتعلقة بحماية المدنيين.
    Ello provocó violaciones del derecho internacional y del derecho humanitario internacional con arreglo al Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de civiles en tiempo de guerra y el Protocolo de 1977, que califica a esos actos como crímenes de guerra. UN وأدت هذه الحملات إلى انتهاكات للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي في إطار اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب وبروتوكول عام 1977، التي تصف هذه الأفعال بأنها جرائم حرب.
    El Comité Especial destaca asimismo la importancia de que todos los agentes pertinentes de las Naciones Unidas, de conformidad con sus respectivos mandatos, coordinen, en la Sede y sobre el terreno, las cuestiones relativas a la protección de civiles en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتؤكد اللجنة الخاصة كذلك على أهمية قيام جميع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة، وفقا لولاية كل منها، بالتنسيق في المقر وفي الميدان على المسائل المتعلقة بحماية المدنيين في عمليات حفظ السلام.
    Organización de reuniones semanales de coordinación del equipo de las Naciones Unidas en el país sobre asuntos humanitarios y de protección de civiles UN تنظيم اجتماعات تنسيق أسبوعية يعقدها فريقُ الأمم المتحدة القطري بشأن القضايا الإنسانية وتلك المتعلقة بحماية المدنيين
    El documento puede actualizarse periódicamente a fin de reflejar los motivos de preocupación más recientes relacionados con la protección de los civiles en conflictos armados, incluidas las nuevas tendencias que surjan y las medidas necesarias para abordar esos problemas. UN ويمكن استكمال هذه الوثيقة بانتظام حتى تعكس آخر الشواغل المتعلقة بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة، بما في ذلك الاتجاهات الجديدة وتدابير معالجتها.
    Mediante el uso de municiones en racimo se transgrede el derecho internacional humanitario y también los Convenios de Ginebra relativos a la protección de los civiles en tiempo de guerra. UN إن استخدام الذخائر العنقودية انتهاك للقانون الإنساني الدولي ولاتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    Un grupo de coordinación operacional, presidido por el Centro de Operaciones Conjuntas, se reúne diariamente para coordinar las respuestas a los problemas planteados en materia de protección de los civiles. UN ويعقد فريق تنسيق العمليات، برئاسة مركز العمليات المشتركة، اجتماعات يومية لتنسيق الاستجابات للشواغل المتعلقة بحماية المدنيين.
    Todos deben consagrar más atención a que se respeten los principios internacionales sobre la protección de la población civil en los conflictos armados durante este período de mayor inseguridad y combates. UN 83 - ويتعين على الجميع إيلاء مزيد من الاهتمام لكفالة دعم المبادئ الدولية المتعلقة بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة أثناء هذه الفترة المتسمة بازدياد انعدام الأمن والقتال.
    Otras delegaciones se opusieron firmemente a la utilización de la fuerza por las Naciones Unidas y cuestionaron el mandato para la protección de los civiles. UN وأعربت وفود أخرى عن معارضتها الشديدة للجوء الأمم المتحدة إلى استخدام القوة وشككت في الولاية المتعلقة بحماية المدنيين.
    Sin lugar a dudas, las acciones llevadas acabo en el día de hoy por Israel, la Potencia ocupante, constituyen crímenes de guerra. Los muertos y heridos ocasionados deliberadamente entre la población civil constituyen graves violaciones del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de los civiles en tiempo de guerra. UN ومما لا شك فيه أن الأعمال التي ارتكبتها اليوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تشكل جرائم حرب: فقتل المدنيين المتعمد وإصابتهم يشكلان انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب.
    Las Naciones Unidas, especialmente el Consejo de Seguridad, deben obligar a Israel a poner fin de manera inmediata a las matanzas cotidianas perpetradas contra los civiles palestinos y a respetar las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra sobre la protección de las personas civiles en tiempo de guerra. UN وعلى الأمم المتحدة، وبالأخص مجلس الأمن، إرغام إسرائيل على وضع نهاية فورية للمجازر اليومية التي تُرتكب بحق المدنيين الفلسطينيين والامتثال لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus