Es alentador que la mayoría de los países africanos hayan ratificado todos los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos. | UN | 30 - صدقت معظم البلدان الأفريقية على جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وهذا يعتبر تطورا مشجعا. |
Estos instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos aportan importantes sugerencias e impulsan la legislación nacional. | UN | وتوفر هذه الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان اقتراحات وأفكاراً هامة لوضع تشريعات وطنية. |
Proyectos de artículo sobre la protección de los derechos humanos de la persona | UN | مشاريع المواد المتعلقة بحماية حقوق الإنسان الواجبـة للشخص المطرود |
En los campamentos se hace caso omiso de las convenciones sobre la protección de los derechos humanos, así como de los llamamientos relativos al registro de los refugiados. | UN | فالاتفاقيات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والدعوات إلى تسجيل اللاجئين يتم تجاهلها في تلك المخيمات. |
B. Requisitos jurídicos pertinentes para la protección de los derechos humanos y compromisos internacionales | UN | باء - الشروط القانونية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والالتزامات الدولية |
Los órganos judiciales, del ministerio público y de la seguridad popular también asumen la importante misión y función de proteger los derechos humanos. | UN | كما تتولى أجهزة القضاء والادعاء والأمن العام المهام والوظائف الهامة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
Pues bien no sólo están en juego los tratados que cuentan con un órgano propio, sino el conjunto de los instrumentos de protección de los derechos humanos. | UN | في حين لا يعني الأمر المعاهدات التي تتمتع بهيئة المعاهدة فحسب، وإنما مجموع الصكوك المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
Se dijo que el Relator Especial no había otorgado suficiente importancia en su cuarto informe a las novedades en materia de protección de los derechos humanos. | UN | وذُكر أن المقرر الخاص لم يعط أهمية كافية، في تقريره الرابع، للتطورات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
En consecuencia, la República Federal de Alemania ha ratificado los instrumentos internacionales fundamentales de protección de los derechos humanos. | UN | وبناء على ذلك، صدقت جمهورية ألمانيا الاتحادية على الاتفاقيات الدولية الأساسية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
Los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos sirven de guía para la legislación nacional. | UN | وتوفر الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان دليلا للتشريع الوطني. |
En la elaboración de las leyes y demás instrumentos legales nacionales, se tiene en cuenta el contenido de la legislación internacional en materia de protección de los derechos humanos. | UN | وتراعى أحكام القانون الدولي المتعلقة بحماية حقوق الإنسان لدى صياغة القوانين وسائر التشريعات الوطنية. |
El derecho de un Estado a expulsar extranjeros debe ejercerse de conformidad con el derecho internacional, incluidas las normas sobre la protección de los derechos humanos y la dignidad. | UN | ويجب ممارسة حق الدولة في طرد الأجانب وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القواعد المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وكرامته. |
Las disposiciones constitucionales sobre la protección de los derechos humanos se detallan en las leyes y los reglamentos. | UN | وهذه الأحكام الدستورية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ترد مفصلة في قوانين ليتوانيا ونظمها. |
Las asignaturas universitarias de derecho constitucional y de derecho internacional público incluyen clases sobre la protección de los derechos humanos. | UN | وتشكل الدروس المتعلقة بحماية حقوق الإنسان جزءاً من دورات القانون الدستوري والقانون الدولي العام في الجامعات. |
Panamá es parte de todos los convenios de protección de los derechos humanos y reafirma su apoyo a los principios generales sobre la protección de los derechos humanos de los refugiados y de las personas desplazadas, al igual que de su derecho a retornar a sus lugares de origen. | UN | إن بنما طرف في جميع الاتفاقيات المعنية بحماية حقوق الإنسان، وتؤكد مجددا دعمها للمبادئ العامة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان للاجئين والمشردين داخليا، وحقهم في العودة إلى مسقط رأسهم. |
La nueva ley se ajusta a lo dispuesto en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en el Convenio Europeo para la protección de los derechos humanos y las Libertades Fundamentales. | UN | ويتفق القانون الجديد مع الأحكام الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي الاتفاقيات الأوروبية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
b) Las obligaciones establecidas para la protección de los derechos humanos fundamentales; | UN | (ب) الالتزامات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان الأساسية؛ |
b) Las obligaciones establecidas para la protección de los derechos humanos fundamentales; | UN | (ب) الالتزامات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان الأساسية؛ |
Esta situación sigue constituyendo una gran anomalía incompatible con las elevadas aspiraciones del Líbano de proteger los derechos humanos y la democracia. | UN | ولا يزال هذا الوضع يمثل الحالة الشاذة الرئيسية التي تتعارض مع مُثُل لبنان العليا المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والديمقراطية. |
Grado de incorporación de medidas para proteger los derechos humanos de las mujeres y niñas en los marcos normativos de seguridad nacional | UN | مدى إدراج التدابير المتعلقة بحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات في الأطر الوطنية للسياسات الأمنية |
Turkmenistán es parte en más de 110 instrumentos internacionales, en particular en la esfera de la protección de los derechos humanos. | UN | وانضمت تركمانستان إلى أكثر من 110 من الاتفاقيات الدولية، بما في ذلك الاتفاقيات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
Aplicación de las decisiones sobre la protección de derechos humanos | UN | تنفيذ القرارات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان |
Además, la República Centroafricana también está obligada a respetar el derecho internacional consuetudinario y las normas de jus cogens que protegen los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، فجمهورية أفريقيا الوسطى ملزمة بالتقيد بقواعد القانون العرفي الدولي والقواعد الآمرة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
En las Naciones Unidas se adoptaron 30 políticas relacionadas con la protección de los derechos humanos. | UN | في إطار الأمم المتحدة، جرى اعتماد 30 من السياسات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |