Dado que en el informe adjunto figura información detallada al respecto no la repetiré aquí. | UN | وحيث أن التقرير المرفق يتضمن التفاصيل المتعلقة بذلك فإنني لن أكررها هنا. |
La matriz incluye referencias a la legislación nacional pertinente y a instrumentos internacionales conexos. | UN | وهي تتضمن إشارات إلى التشريعات الوطنية ذات الصلة والصكوك الدولية المتعلقة بذلك. |
Se prevé el registro subsiguiente en el Consejo de Abogados; los detalles correspondientes se ultimarán oportunamente. | UN | ويتوقع أن يلي ذلك تسجيلهم في وقت لاحق في مجلس نقابة المحامين، وستنظم التفاصيل المتعلقة بذلك. |
Las actividades conexas que se realizaran en virtud de esa petición se financiarían con recursos extrapresupuestarios. | UN | ووفقا لهذا الطلب سيتم تمويل الأنشطة المتعلقة بذلك من موارد خارجة عن الميزانية. |
La nota correspondiente de la Guía se referiría a las condiciones de atribución que figuran en el artículo 11 de la Ley Modelo. | UN | وذكر أن الملاحظة المتعلقة بذلك في الدليل ينبغي أن تشير إلى شروط اﻹسناد الواردة في المادة ١١ من القانون النموذجي. |
Los requisitos a ese respecto se incluirán en un acuerdo de reconocimiento revisado que se está preparando actualmente. | UN | وستدرج المتطلبات المتعلقة بذلك في اتفاق الاعتراف المنقح الذي يجري النظر فيه اﻵن. |
Cumplir funciones de seguimiento para asegurar el procesamiento de las solicitudes de reembolso y responder a los pedidos de información al respecto | UN | الاضطـلاع بوظائف متابعة تجهيز المطالبات والرد على الاستفسارات المتعلقة بذلك |
Cumplir funciones de seguimiento para asegurar la tramitación de las solicitudes de reembolso y responder a los pedidos de información al respecto | UN | الاضطلاع بمهام المتابعة لكفالة تجهيز المطالبات والرد على الاستفسارات المتعلقة بذلك |
Aún no se han actualizado algunos cuadros al respecto. | UN | ولا يزال يجري استكمال بعض الجداول المتعلقة بذلك. |
La Cuarta Comisión recomienda a la Asamblea General que apruebe los proyectos de resolución conexos que figuran en el párrafo 29 del informe. | UN | وتوصي اللجنة الرابعة الجمعية العامة باعتماد مشاريع المقترحات المتعلقة بذلك والواردة في الفقرة ٢٩. |
Los gastos de viaje conexos se estiman en 22.500 dólares. | UN | وتقدر تكاليف السفر المتعلقة بذلك ﺑ ٥٠٠ ٢٢ دولار. |
Las estimaciones de los costos conexos para un período de seis meses se publicarán en breve plazo como adición a este informe. | UN | وسيجري قريبا إصدار تقديرات التكاليف المتعلقة بذلك عن فترة ستة أشهر كإضافة لهذا التقرير. |
Además, la Dependencia hace periódicamente inventario de todos los bienes y prepara los informes correspondientes. | UN | وإضافة إلى ذلك، تضطلع الوحدة أيضا باستقصاءات دورية للمخزون من اﻷصول وتعد التقارير المتعلقة بذلك. |
A continuación se desglosan los costos correspondientes a cada una de las actividades imprevistas. | UN | والتكاليف المتعلقة بذلك ترد فيما يلي موزعة بالتفصيل بالنسبة لكل نشاط من اﻷنشطة غير المتوقعة. |
Las cotizaciones correspondientes corren por cuenta de los organismos reconocidos, como máximo hasta que la suma equivalga al salario social mínimo. | UN | إذ تتحمل الهيئات المعتمدة الاشتراكات المتعلقة بذلك بحد أقصى يصل الى مستوى الحد اﻷدنى لﻷجر الاجتماعي. |
Se está aplicando un programa tendente a promover la seguridad humana, eliminar la corrupción y abordar otras cuestiones conexas. | UN | وهناك برنامج لزيادة الأمن البشري والقضاء على الفساد ومعالجة القضايا المتعلقة بذلك. |
El crédito cubriría los sueldos y gastos comunes del personal, así como las contribuciones del personal conexas. | UN | وسيغطي الاعتماد الرواتب والتكاليف العامة للموظفين، إضافة إلى الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين المتعلقة بذلك. |
Debería revisarse el presupuesto del Servicio para tener en cuenta el gasto adicional correspondiente. | UN | كما ينبغي تنقيح ميزانية الدائرة بحيث تفي بالتكاليف الإضافية المتعلقة بذلك. |
Sin embargo, lamentó que Ghana no pudiera apoyar la recomendación a ese respecto. | UN | إلاّ أنها أعربت عن أسفها لعدم تمكّن غانا من تأييد التوصية المتعلقة بذلك. |
Cuando el aumento de las importaciones de un producto efectuadas en régimen preferencial causen o amenacen causar un daño a una rama de producción nacional, se podrá suspender temporalmente el régimen preferencial con respecto a ese producto. | UN | إذا تسببت زيادة الواردات التفضيلية من منتج ما في إصابة الصناعة المحلية بضرر أو أنذرت بذلك الضرر، يمكن وقف العمل مؤقتاً بالمعاملة التفضيلية المتعلقة بذلك المنتج. |
En la medida de lo posible y por los medios que corresponda, los Estados facilitarán al público que pueda resultar afectado por alguna de las actividades a que se refiere el artículo 1 información relativa a esa actividad, al riesgo que entraña y a los daños que pudieran derivarse, y conocerá sus opiniones. | UN | يجب على الدول، قدر اﻹمكان ومستخدمة الوسائل الملائمة، أن تيسر حصول جمهورها الذي يحتمل أن يتأثر بأحد اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١ على المعلومات المتعلقة بذلك النشاط وبالمخاطر التي ينطوي عليها وبالضرر الذي قد ينجم عنه، كما يجب عليها أن تتحقق من آرائه. |
En particular, sería conveniente que, para cada tema importante del programa, se designara una organización rectora encargada de reunir la documentación sobre ese tema y también de presentarla en los períodos de sesiones de la Comisión. | UN | وسيكون من المفيد على نحو خاص إذا تم تعيين منظمة رائدة لكل بند برنامجي رئيسي، تكون مسؤولة عن جمع الوثائق المتعلقة بذلك البند، وتقديمها كذلك في الدورات التي تعقدها اللجنة. |
Las medidas que se proponen asegurar la igualdad entre los géneros en todo el país figuran en relación con el artículo pertinente. | UN | فالتدابير التي ترمي إلى تأمين المساواة بين الجنسين بين المرأة والرجل في البلد بأسره واردة في المادة المتعلقة بذلك. |
En los anexos I y II del informe figuran detalles a este respecto. | UN | وترد في المرفقين اﻷول والثاني للتقرير التفاصيل المتعلقة بذلك. |
En el marco de esa cooperación, los Estados responderán con celeridad y exactitud a las solicitudes relacionadas con dicha localización. | UN | ويتعين أن يشمل هذا التعاون تقديم ردود سريعة ودقيقة على طلبات المساعدة المتعلقة بذلك التعقب . |
Las decisiones y deliberaciones del Grupo de Trabajo relativas a esa guía legislativa se reflejan en la sección III más adelante. | UN | وترد قرارات الفريق العامل ومداولاته المتعلقة بذلك الدليل التشريعي في الباب الثالث أدناه. |