Como ocurre con las cuestiones relacionadas con la consolidación de la paz, las relacionadas con el estado de derecho son delicadas desde el punto de vista político y cultural. | UN | مثلما هو الحال بالنسبة لبناء السلام، تتميز المسائل المتعلقة بسيادة القانون بالحساسية تجاه القضايا السياسية والثقافية. |
:: Aportaciones técnicas a 10 políticas, procedimientos, materiales de capacitación e informes de las Naciones Unidas sobre cuestiones relacionadas con el estado de derecho | UN | :: إدراج مدخلات تقنية في 10 من السياسات العامة للأمم المتحدة وإجراءاتها وموادها التدريبية وتقاريرها بشأن المسائل المتعلقة بسيادة القانون |
Se señaló que la nueva estructura también era útil en relación con el examen de las actividades generales de la Organización relativas al estado de derecho. | UN | ولوحظ أن هذه البنية الجديدة مفيدة أيضا فيما يتصل بالنظر في أنشطة المنظمة المتعلقة بسيادة القانون بوجه عام. |
También preguntó si se preveía abordar los problemas relacionados con el estado de derecho, e hizo recomendaciones. | UN | وتساءلت فنلندا عن الخطط القائمة لمواجهة المشاكل المتعلقة بسيادة القانون. وقدمت فنلندا توصيات. |
Por último, la Oficina está firmemente empeñada en profundizar y racionalizar su labor sobre el estado de derecho. | UN | وأعربت أخيرا عن التزام المفوضية بتعميق وترشيد أعمالها المتعلقة بسيادة القانون. |
Para lograr la máxima eficiencia en esas actividades es preciso armonizar los presupuestos de los órganos que actualmente realizan trabajos relativos al fortalecimiento del estado de derecho en los planos nacional e internacional. | UN | ومن أجل تحقيق أكبر قدر من الكفاءة في تلك الأنشطة يكون من الضروري تنسيق ميزانيتي الجهازين اللذين يقومان حاليا بتنفيذ الأنشطة المتعلقة بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
Es importante trasladar la referencia a la Comisión de Tierras de los compromisos relativos al estado de derecho al componente sobre reconciliación nacional. | UN | ومن أهم هذه التغييرات نقل موضع الإشارة إلى لجنة الأراضي من الالتزامات المتعلقة بسيادة القانون إلى العنصر المتعلق بالمصالحة الوطنية. |
A pesar de ello, el Gobierno seguirá necesitando ayuda internacional sostenida para el proceso electoral en curso y para hacer frente a los retos que aún persisten en materia de estado de derecho. | UN | غير أن الحكومة ستظل في حاجة إلى مساعدة من المجتمع الدولي في إجراء العملية الانتخابية الحالية وفي التصدي لما تبقى من التحديات المتعلقة بسيادة القانون التي تواجهها الآن. |
:: Aportaciones a 15 políticas, procedimientos, material de capacitación e informes de las Naciones Unidas sobre cuestiones relacionadas con el estado de derecho | UN | :: إدراج مدخلات تقنية في 15 من السياسات العامة للأمم المتحدة وإجراءاتها وموادها التدريبية وتقاريرها بشأن المسائل المتعلقة بسيادة القانون |
Anteriormente ello dio lugar a que la Asamblea General adoptara un planteamiento inconexo en cuestiones relacionadas con el estado de derecho. | UN | وفي الماضي، أدى هذا إلى انتهاج الجمعية العامة نهجا متجزئا إزاء المسائل المتعلقة بسيادة القانون. |
Aportaciones a 15 políticas, procedimientos, material de capacitación e informes de las Naciones Unidas sobre cuestiones relacionadas con el estado de derecho | UN | إدراج مدخلات تقنية في 15 من السياسات العامة للأمم المتحدة وإجراءاتها وموادها التدريبية وتقاريرها بشأن المسائل المتعلقة بسيادة القانون |
Además, facilitará una mayor coordinación de la labor de los donantes y asesorará a la dirección de la Misión sobre cuestiones decisivas relacionadas con el estado de derecho a nivel político, como la reforma del Tribunal Supremo. | UN | كما ستسهل المزيد من التنسيق بين جهود الجهات المانحة وتقديم المشورة إلى قيادة البعثة حول المسائل الحاسمة المتعلقة بسيادة القانون على المستوى السياسي، مثل إصلاح المحكمة العليا. |
v) Prestación de apoyo normativo y actividades de promoción sobre el estado de derecho a todas las entidades de las Naciones Unidas con actividades relativas al estado de derecho; | UN | ' 5` تقديم دعم في مجال السياسات والدعوة بشأن المسائل المتعلقة بسيادة القانون إلى جميع كيانات الأمم المتحدة التي تقوم بدور في أنشطة سيادة القانون؛ |
Por lo tanto, las actividades relativas al estado de derecho deben reforzarse en todos los niveles, incluido el de las propias Naciones Unidas. | UN | وذكر أنه لذلك ينبغي تعزيز الأنشطة المتعلقة بسيادة القانون على جميع المستويات، بما في ذلك داخل الأمم المتحدة نفسها. |
Se cuestionó la idea de que la integración de la labor de la CNUDMI en las estrategias de las Naciones Unidas relativas al estado de derecho aportaría valor añadido. | UN | وأثيرت تساؤلات حول مدى الفائدة من إدماج عمل الأونسيترال في استراتيجيات الأمم المتحدة المتعلقة بسيادة القانون. |
Asimismo, la UNODC ha venido prestando cada vez más asistencia en forma de capacitación avanzada en esferas especializadas, como la cooperación internacional en cuestiones penales, el terrorismo nuclear, la financiación del terrorismo y los aspectos de la lucha contra el terrorismo relacionados con el estado de derecho. | UN | كما قام المكتب على نحو متزايد بمساعدة تدريبية متعمقة في مجالات متخصصة، مثل التعاون الدولي في المسائل الجنائية، والإرهاب النووي، وتمويل الإرهاب، وجوانب مكافحة الإرهاب المتعلقة بسيادة القانون. |
La UNMIL seguirá adoptando medidas para asegurar que la protección del niño y la perspectiva de género se incorporen de manera creciente y expresa en sus programas, con el fin de promover una cultura de adhesión a las normas internacionales de derechos humanos en todos los ámbitos relacionados con el estado de derecho. | UN | وستواصل البعثة جهودها لكفالة تعميم حماية الطفل والشؤون الجنسانية بشكل متزايد وواع في برامجها، بهدف تعزيز ثقافة الالتزام بمعايير حقوق الإنسان الدولية في جميع المجالات المتعلقة بسيادة القانون. |
Quienes reciben la asistencia no participan suficientemente en los debates normativos sobre el estado de derecho. | UN | ولا تشارك البلدان المتلقية للمساعدات مشاركة وافية في مناقشات السياسات العامة المتعلقة بسيادة القانون. |
Otros aspectos del estado de derecho | UN | المسائل الأخرى المتعلقة بسيادة القانون |
VIII. Aspectos relativos al estado de derecho y los derechos humanos | UN | ثامنا - الجوانب المتعلقة بسيادة القانون وحقوق الإنسان |
Desafortunadamente, la comunidad internacional no siempre ha prestado la asistencia en materia de estado de derecho que resulta adecuada en el contexto de cada país. | UN | 15 - وللأسف لم يقدم المجتمع الدولي دائما المساعدة المتعلقة بسيادة القانون الملائمة لظروف البلد. |
3.2.1 Las constituciones nacional, del Sudán meridional y estatales cumplen las cláusulas del Acuerdo General de Paz relativas al imperio de la ley | UN | 3-2-1 تقيد كل من الدستور القومي والدستور الجنوبي ودساتير الولايات بأحكام اتفاق السلام الشامل المتعلقة بسيادة القانون |
Como resultado de tres de las reuniones se elaboró un documento de planificación estratégica coordinada para la instauración del imperio de la ley en el Sudán y un programa normativo coordinado sobre la política de las Naciones Unidas en esa esfera en el Sudán | UN | وأسفرت 3 اجتماعات عن وضع وثيقة بشأن التخطيط الاستراتيجي المنسق اللازم لإقرار سيادة القانون في السودان وبرنامج لتنسيق سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بسيادة القانون في السودان |
El Gobierno había avanzado en la aplicación del plan maestro relativo al estado de derecho y en la formación de los abogados de las aldeas y los funcionarios del orden público. | UN | وقد حققت الحكومة تقدماً في تنفيذ الخطة الرئيسية المتعلقة بسيادة القانون وفي توفير تدريب للمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في القرى. |
Observamos que en determinados departamentos de las Naciones Unidas se han desarrollado algunos ámbitos de esta capacidad civil, en especial en relación con el estado de derecho y las instituciones de seguridad. | UN | ونلاحظ أن بعض جوانب هذه القدرة المدنية، لا سيما تلك المتعلقة بسيادة القانون والمؤسسات الأمنية، قد تم تطويرها في بعض إدارات الأمم المتحدة. |
La designación de entidades principales con responsabilidades claramente definidas tiene por objeto garantizar un grado mucho mayor de coherencia, previsibilidad y rendición de cuentas en la prestación de asistencia relacionada con el estado de derecho. | UN | 43 - يُتوخى من تعيين كيانات رائدة تضطلع بمسؤوليات محددة بوضوح كفالة درجة أعلى بكثير من الاتساق وإمكانية التنبؤ والمساءلة في تقديم المساعدة المتعلقة بسيادة القانون. |
La División de Policía Civil coopera estrechamente con la Sección de Prácticas Recomendadas de Mantenimiento de la Paz y el personal de la Dependencia de Asesoramiento en Derecho Penal y Asuntos Judiciales sobre cuestiones generales relacionadas con el imperio de la ley. | UN | تقيم شعبة الشرطة علاقة تعاونية قوية مع قسم أفضل ممارسات حفظ السلام وموظفي وحدة القانون الجنائي والمشورة القضائية بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بسيادة القانون. |