"المتعلقة بقانون المعاهدات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre el derecho de los tratados
        
    • relativas al derecho de los tratados
        
    • relacionados con el derecho de los tratados
        
    Está aumentando el número de países que usan las reservas en una forma incompatible con lo establecido por la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. UN وأشار الى ازدياد عدد الدول التي تستخدم التحفظات على نحو يتعارض مع ما تقضي به اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات.
    Mientras tanto, los efectos de las objeciones deben seguir siendo los que se recogen en la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. UN فآثار الاعتراضات في غضون ذلك ينبغي أن تبقى حسبما حُدِّدت في اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات.
    La Convención de Viena sobre el derecho de los tratados podría proporcionar un marco, mutatis mutandis, para la formulación de esta idea. UN وربما يمكن لاتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات أن توفر إطارا، بحسب الاقتضاء، لصياغة مثل هذا المفهوم.
    Se propuso que se incluyera en el proyecto de artículos sobre el derecho de los tratados una disposición por la que se excluía su aplicación en el caso de la cláusula NMF. UN وقد اقتُرِح إدراج حكم في مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات يستبعد انطباقها في حالة أحكام الدولة الأكثر رعاية.
    La Oficina proporciona una serie de servicios de asesoramiento y asistencia sobre cuestiones relativas al derecho de los tratados y a los aspectos técnicos de los tratados. UN ١٣٠ - والمكتــب يوفــر مجموعــة مــن المشـورات والمساعدات فيما يخص القضايا المتعلقة بقانون المعاهدات والجوانب التقنية للمعاهدات.
    En su informe final de 1966 relativo al proyecto de artículos sobre el derecho de los tratados, la Comisión lo explica así: UN وقد شرحته لجنة القانون الدولي في تقريرها الختامي لعام 1966 بشأن مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات:
    Otro de los objetivos es contribuir a que los acuerdos internacionales registrados en la Secretaría y las opiniones jurídicas sobre el derecho de los tratados se den a conocer rápidamente y con precisión. UN وثمة هدف آخر يتمثل في تيسير المعرفة، الفورية الدقيقة، بالاتفاقات الدولية المسجلة لدى اﻷمانة العامة، فضلا عن الفتاوي القانونية المتعلقة بقانون المعاهدات.
    El proyecto de artículos no establece en parte alguna que los acuerdos de curso de agua concertados de esa forma deban interpretarse a la luz de los artículos 31 y 32 de la Convención de Viena de 1969 sobre el derecho de los tratados. UN ولم ينص في مشروع المواد على أن اتفاقات المجاري المائية المبرمة بهذا الشكل يجب تفسيرها على ضوء المادتين ٣١ و ٣٢ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ المتعلقة بقانون المعاهدات.
    Se señaló a este respecto que las normas sobre el derecho de los tratados codificadas en la Convención de Viena de 1969 constituían una fuente de inspiración para el análisis de las normas que regían los actos unilaterales de los Estados. UN وذكروا في هذا الصدد أن القواعد المتعلقة بقانون المعاهدات التي سبق تدوينها في اتفاقية فيينا لعام 1969 توفر إطارا مرجعيا مفيدا لتحليل القواعد التي تحكم الأفعال الانفرادية للدول.
    Es necesario examinar muy detenidamente la cuestión de la aplicación del artículo 21 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados y los efectos de reciprocidad que entraña. UN وذكرت أن النظر في المسألة المتصلة بتطبيق المادة 21 من اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات وما تستتبعه من آثار المعاملة بالمثل يجب أن يتسم بالكثير من الحذر.
    Su delegación desea insistir una vez más en que los proyectos de directivas no deben apartarse de las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986 sobre el derecho de los tratados. UN وقالت إن وفد بلدها يود أن يحث مرة أخرى على ألا تحيد مشاريع المبادئ التوجيهية عن الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات للأعوام 1969 و1978 و1986.
    De entrar en vigor, ese acuerdo tendrá el carácter vinculante de un tratado internacional y deberá ser aplicado por las dos partes, de conformidad con la Convención de Viena de 1969 sobre el derecho de los tratados. UN وفي حالة بدء سريان هذا الاتفاق، فإنه سيكون له طابع ملزم، شأنه شأن المعاهدات الدولية، وسيتعين تطبيقه من جانب الطرفين، طبقا لمعاهدة فيينا لعام 1969 المتعلقة بقانون المعاهدات.
    El régimen de las reservas establecido por las Convenciones de Viena sobre el derecho de los tratados cumple la finalidad para la que fue creado, y extenderlo del modo que se propone sería incompatible con esa finalidad. UN فنظام التحفظات الذي وضعته اتفاقيات فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات يفيد في الأغراض التي وُضِع من أجلها والتوسع فيه بالطريقة المقترحة أمر لا يتمشى مع تلك الأغراض.
    La cuestión de los efectos de las reservas inválidas, que no se había resuelto en las Convenciones de Viena, tampoco había sido abordada en los proyectos de artículo sobre el derecho de los tratados elaborados por la Comisión. UN ولم يتم تناول مسألة الآثار المترتبة على التحفظات غير الصحيحة، التي لم تحسمها اتفاقيتا فيينا، في مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات والتي وضعتها اللجنة.
    Proyecto de artículos sobre el derecho de los tratados entre Estados y organizaciones internacionales o entre organizaciones internacionales, 1982 UN 7 - مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية، 1982
    El propósito principal de incluir la entrada en vigor provisional de los tratados en el proyecto de artículos de la Comisión de Derecho Internacional de 1966 sobre el derecho de los tratados había sido reconocer formalmente una práctica muy difundida entre los Estados en esa época y que merecía esa mención. UN وقالت إن الغرض الأساسي لإدراج موضوع السريان المؤقت للمعاهدات في مشاريع مواد اللجنة في عام 1966 المتعلقة بقانون المعاهدات تمثل في الاعتراف رسميا بممارسة واسعة الانتشار فيما بين الدول كانت قائمة في هذا الوقت، وأن ذلك اقتضى الإتيان عليها بالذكر على هذا النحو.
    La Comisión volvió a examinar el artículo 24 durante la aprobación del proyecto definitivo de artículos sobre el derecho de los tratados. UN 26 - وعادت اللجنة إلى النظر في المادة 24 أثناء اعتمادها للصيغة النهائية لمشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات.
    Se podría explorar la posibilidad de que, para determinar si se ha cometido un crimen o un incumplimiento grave, participe la Corte Internacional de Justicia, siguiendo las líneas de los procedimientos de arreglo judicial que figuran en los artículos 65 y 66 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, de 1969. UN ويمكن القيام بمزيد من الاستكشاف لامكانية اشراك محكمة العدل الدولية في تحديد وقوع جناية أو انتهاك خطير في إطار إجراءات التسوية القضائية الواردة في المادتين ٦٥ و ٦٦ من اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩.
    17 Anuario de la Comisión de Derecho Internacional, 1996, vol. II, pág. 247, párr. 1 del comentario al artículo 50 (proyectos de artículos sobre el derecho de los tratados). UN )١٧( حولية لجنة القانون الدولي، ١٩٦٦، المجلد الثاني، الصفحة ٢٤٧ من النص الانكليزي، الفقرة )١( من التعليق على المادة ٥٠ )مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات(.
    En principio, sólo figuran en las páginas siguientes los trabajos dedicados directamente a las reservas, a excepción de las obras generales de derecho internacional (manuales y tratados) y de las relativas al derecho de los tratados en general. UN ولا ترد في هذا المرفق من حيث المبدأ إلا اﻷعمال التي تخص التحفظات مباشرة، دون المؤلفات العامة للقانون الدولي )الشروح والموسوعات( والمؤلفات المتعلقة بقانون المعاهدات بوجه عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus