"المتعلقة بقضايا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre las cuestiones
        
    • sobre cuestiones relacionadas con
        
    • sobre cuestiones relativas
        
    • relacionadas con las cuestiones
        
    • en cuestiones relativas
        
    • relativas a cuestiones
        
    • relativas a las cuestiones
        
    • sobre temas
        
    • relacionados con cuestiones
        
    • relacionadas con cuestiones
        
    • relativos a las cuestiones
        
    • sobre casos
        
    • de casos
        
    • relativos a cuestiones
        
    • sobre asuntos
        
    :: Negociaciones sobre las cuestiones de reunificación UN :: المفاوضات المتعلقة بقضايا إعادة التوحيد
    Esas cuestiones se señalarán a la atención por medio de un formulario sobre cuestiones relacionadas con las armas de fuego y los explosivos. UN ويجب أن يبلغ عن هذه القضايا بواسطة الاستمارة المتعلقة بقضايا اﻷسلحة والمتفجرات.
    La División de Aumento de la Capacidad y Ejecución del Departamento Técnico para África del Banco Mundial ha colaborado en investigaciones sobre cuestiones relativas a la capacidad. UN وتسهم شعبة بناء القدرات والتنفيذ التابعة لﻹدارة التقنية ﻷفريقيا في البنك الدولي في البحوث المتعلقة بقضايا بناء القدرات.
    ii) Difundiría las actividades relacionadas con las cuestiones indígenas y promovería su integración y coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas; UN ' 2` ينمي الوعي بالأنشطة المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية داخل منظومة الأمم المتحدة ويعمل على دمج هذه الأنشطة وتنسيقها؛
    Los nuevos socios del sector privado ofrecen a la comunidad de las Naciones Unidas un punto de vista único que requiere un nuevo estatuto y una nueva forma de participación, particularmente en cuestiones relativas a los derechos humanos y las preocupaciones sociales y ambientales. UN ويتيح الشركاء الجدد من القطاع الخاص لمجتمع الأمم المتحدة وجهة نظر فريدة تقتضي شكلا لمركز جديد ورأيا جديدا لا سيما في المسائل المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان والاهتمامات الاجتماعية والبيئية.
    2. Convenciones internacionales relativas a cuestiones de derechos humanos 37 UN التذييل 2 الاتفاقيات الدولية المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان 35
    Señaló que cabía esperar que el Foro Permanente coordinara las actividades relativas a las cuestiones indígenas dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN كما لاحظت أنه كان من المتوقع أن يقوم المحفل الدائم بتنسيق الأنشطة المتعلقة بقضايا السكان الأصليين ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    De igual forma, insta al Estado parte a incrementar los programas de educación sobre temas nutricionales. UN كما تدعوها إلى تعزيز برامجها التعليمية المتعلقة بقضايا التغذية.
    La mayor parte de las investigaciones sobre las cuestiones relacionadas con la mujer en Cuba se realizan en cátedras de la mujer dentro de instituciones académicas. UN ومعظم البحوث المتعلقة بقضايا المرأة في كوبا، تقوم بها كراسي دراسات المرأة التابع للمؤسسات الأكاديمية.
    :: Preparar y difundir información sobre las cuestiones indígenas. UN :: إعداد ونشر المعلومات المتعلقة بقضايا السكان الأصليين.
    :: Preparar y difundir información sobre las cuestiones indígenas. UN :: إعداد ونشر المعلومات المتعلقة بقضايا السكان الأصليين.
    La ONUDI destacó falta de claridad en las estrategias sobre cuestiones relacionadas con el suministro de información y las estadísticas de género. UN وذكرت اليونيدو وجود غموض في الاستراتيجيات المتعلقة بقضايا إحصاءات نوع الجنس وتوفير المعلومات.
    Mejorar la calidad de la formulación nacional e internacional de políticas sobre cuestiones relacionadas con los programas informáticos libres y de código abierto; UN :: تحسين نوعية صياغة السياسات الوطنية والدولية المتعلقة بقضايا تلك البرمجيات؛
    Las líneas de ayuda son un punto de referencia fundamental para el desarrollo de mecanismos adaptados a las necesidades de los niños y una fuente indispensable de información sobre cuestiones relacionadas con la violencia. UN وتشكل خطوط الاتصال مرجعا حاسم الأهمية لوضع آلية مراعية للأطفال ومصدر لا غنى عنه للمعلومات المتعلقة بقضايا العنف.
    En las diversas conferencias y cumbres sobre cuestiones relativas al desarrollo celebradas en el decenio de 1990 se ha formulado el mismo compromiso. UN وجاء الالتزام نفسه في شتى المؤتمرات ومؤتمرات القمة المتعلقة بقضايا التنمية، والتي عقدت في التسعينات.
    - Número de participantes de la COREDA en seminarios y conferencias sobre cuestiones relativas a los refugiados. UN والمؤتمرات. الدراسية والمؤتمرات المتعلقة بقضايا اللاجئين.
    Disposiciones en materia de financiación voluntaria para apoyar las actividades relacionadas con las cuestiones indígenas UN ترتيبات التمويل الطوعي لدعم الأنشطة المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية
    43. Sin los recursos necesarios, el mecanismo de ONUOcéanos no ha podido realizar un inventario de las actividades de sus miembros en cuestiones relativas a los océanos y las zonas costeras. UN 43 - وفي ظل غياب الموارد الضرورية، لم تتمكن آلية الشبكة من إجراء استطلاع لحصر أنشطة الأعضاء المتعلقة بقضايا المحيطات والمناطق الساحلية.
    CONVENCIONES INTERNACIONALES relativas a cuestiones DE DERECHOS HUMANOS UN الاتفاقيات الدولية المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان
    Preguntó si Albania consideraba la posibilidad de consolidar las diversas leyes relativas a las cuestiones de las minorías en una sola. UN وتساءلت إسرائيل عما إذا كانت ألبانيا تنظر في دمج مختلف القوانين المتعلقة بقضايا الأقليات في قانون واحد.
    La labor del PNUMA con los grupos principales y los interesados exige el acceso a publicaciones sobre temas ambientales y traducciones de las mismas. UN ويستتبع عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع مجموعات رئيسية وأصحاب المصلحة ترجمة المنشورات المتعلقة بقضايا البيئة وتيسير سبل الاطلاع عليها.
    :: Asuntos relacionados con cuestiones cuya envergadura y urgencia requieren un compromiso mundial UN :: المسائل المتعلقة بقضايا يتطلب حجمها وإلحاحها التزاما عالميا
    En muchas ocasiones los Estados aceptaban o apoyaban recomendaciones relacionadas con cuestiones planteadas por los titulares de mandatos de los procedimientos especiales. UN وفي الكثير من المناسبات، قبلت الدول أو أيدت التوصيات المتعلقة بقضايا أثارتها الإجراءات الخاصة.
    La Experta independiente cree que siguen sin aplicarse adecuadamente los marcos normativos relativos a las cuestiones de las minorías. UN وتعتقد الخبيرة المستقلة أن الأطر المعيارية المتعلقة بقضايا الأقليات تظل تعاني من قصور التنفَّيذ.
    89. Los oradores reiteraron la necesidad de reforzar la reunión y el análisis de información sobre casos de recuperación de activos. UN 89- وأكَّد المتكلِّمون مجدَّدا على ضرورة تعزيز جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بقضايا استرداد الموجودات.
    :: Los retrasos en las audiencias de casos de violencia en las ciudades pequeñas UN :: تأخيرات في جلسات المحاكم المتعلقة بقضايا العنف في المدن الصغيرة.
    La Comisionada y sus colaboradores han participado con regularidad en acontecimientos internacionales relativos a cuestiones religiosas y de derechos humanos, al diálogo entre las civilizaciones y a la prohibición de la discriminación racial, étnica y religiosa. UN ومن بين هذه المناسبات، شاركت أمينة المظالم وموظفوها بصورة منتظمة في المناسبات الدولية المتعلقة بقضايا الدين وحقوق الإنسان، وفي الحوار فيما بين الحضارات وفي منع التمييز العنصري أو العرفي أو الديني.
    Deberían participar plenamente en la elaboración y el examen de legislación sobre asuntos de las minorías y en la supervisión de su aplicación. UN وينبغي أن تشارك مشاركةً كاملة في صياغة ومراجعة التشريعات المتعلقة بقضايا الأقليات وفي رصد تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus