"المتعلقة بمصادر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre las fuentes
        
    • sobre fuentes
        
    • de fuentes
        
    • relativas a las fuentes
        
    • relativos a las fuentes
        
    • fuentes de
        
    • de las fuentes
        
    • RELATIVO A LAS FUENTES
        
    Esos trabajos consistieron principalmente en el examen de la información más reciente sobre las fuentes de radiaciones atómicas, la exposición a las radiaciones y sus efectos. UN وقد تركزت أعمال اللجنة بصورة أساسية على النظر في أحدث المعلومات المتعلقة بمصادر اﻹشعاع الذري والتعرض له وما يترتب عليه من آثار.
    La información sobre las fuentes de financiación sospechosas se transmite a los órganos encargados de hacer cumplir la ley. UN وتُحال إلى وكالات إنفاذ القانون المعلومات المتعلقة بمصادر رأس المال المشبوهة.
    Reconociendo también que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y el Consejo Económico y Social siguen desempeñando una función fundamental como foros para el debate sobre las fuentes de energía nuevas y renovables y sobre el desarrollo sostenible, UN وإذ تعترف أيضا بالدور المحوري الذي ما فتئت تقوم به لجنة التنمية المستدامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفهما محفلين لإجراء المناقشات المتعلقة بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة والتنمية المستدامة،
    Ese instrumento de intercambio de información sobre fuentes verificadas de adquisición se ha distribuido a un número determinado de oficinas exteriores, en vista de la ampliación de las responsabilidades en materia de actividades de adquisición, especialmente la reciente revisión de las instrucciones relativas a los proyectos de ejecución nacional. UN وتم توزيع هذه اﻹدارة لتقاسم المعلومات المتعلقة بمصادر المشتريات المجربة على عدد مختار من المكاتب الميدانية، بالنظر لتوسع المسؤوليات عن أنشطة المشتريات، وبصفة خاصة التعليمات التي نقحت مؤخرا بشأن المشاريع قيد التنفيذ الوطني.
    Los muy anunciados Principios pertinentes a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre son un ejemplo de ello. UN والمبادئ المتعلقة بمصادر الطاقة النووية وهي المصادر التي يهلل لها بصوت مدو مثال طيب على ذلك.
    También se consideró que la coordinación de las visitas a los países, la elaboración de instrumentos de proyección exterior destinados a acentuar la visibilidad de los titulares de mandatos y las cuestiones de política relativas a las fuentes de apoyo de los titulares de mandatos eran esferas que merecían un debate en profundidad. UN ورئي أن تنسيق الزيارات القطرية، وتطوير أدوات توعية لزيادة إبراز دور المكلفين بالولايات، وقضايا السياسات المتعلقة بمصادر دعم المكلفين بالولايات تستدعي مناقشة متعمقة.
    Tal como lo ha demostrado la experiencia con los Principios relativos a las fuentes de energía nuclear, los progresos en la Subcomisión de Asuntos Jurídicos son a menudo lentos. UN وكما دلت التجربة مع المبادئ المتعلقة بمصادر الطاقة النووية، فإن التقدم يتحقق في كثير من اﻷحيـان ببـطء فــي اللجنـة الفرعية القانونية.
    También es esencial la información sobre las fuentes de financiación, los formuladores de proyectos y las herramientas para la fase previa a la formulación, al igual que la información sobre el riesgo y la gestión del riesgo. UN كما أن المعلومات المتعلقة بمصادر التمويل، وواضعي المشاريع والأدوات اللازمة لمرحلة ما قبل وضع المشاريع هي أمور ضرورية شأنها في ذلك شأن المعلومات المتعلقة بالمخاطر وإدارتها.
    El Estado parte observa que la autora no ejerció su derecho a pedir a un tribunal independiente que evaluara la legitimidad de la decisión de no revelar información sobre las fuentes y los métodos de investigación. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ لم تمارس حقها في أن تطلب إلى محكمة مستقلة تقييم مدى مشروعية القرار الذي يقضي بحجب المعلومات المتعلقة بمصادر التحقيق وأساليبه.
    Por consiguiente, las organizaciones, contrariamente a lo dispuesto en las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas, pueden revelar información sobre las fuentes y la naturaleza de los fondos en diferentes formas. UN وبناء على ذلك، يجوز للمنظمات على عكس شروط نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية، أن تكشف المعلومات المتعلقة بمصادر الصناديق وطابعها بأساليب مختلفة؛
    Por consiguiente, las organizaciones, contrariamente a lo dispuesto en las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas, pueden revelar información sobre las fuentes y la naturaleza de los fondos en diferentes formas. UN وبناء على ذلك، يجوز للمنظمات على عكس شروط نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية، أن تكشف المعلومات المتعلقة بمصادر الصناديق وطابعها بأساليب مختلفة؛
    La secretaría analizará la información relacionada con el Fondo Verde para el Clima, en particular sobre las fuentes de financiación, con vistas a respaldar la provisión de apoyo por la CP y a asegurar su ejecución. UN وستقوم الأمانة بتحليل المعلومات المتعلقة بالصندوق الأخضر للمناخ، بما فيها تلك المتعلقة بمصادر التمويل، بغية دعم مؤتمر الأطراف في إسداء التوجيهات وضمان تنفيذها.
    i) Información sobre las fuentes de financiación interna, financiación para el desarrollo y financiación del sector privado que puedan utilizarse para las actividades orientadas a los objetivos de la Convención; UN المعلومات المتعلقة بمصادر التمويل المحلي، وتمويل التنمية، وتمويل القطاع الخاص، المتاحة للأنشطة المستهدفة في إطار أهداف الاتفاقية؛
    Por ejemplo, El Salvador había introducido requisitos de transparencia que obligaban a los partidos políticos a autorizar el acceso público por medios electrónicos a sus informes sobre las fuentes de financiación públicas y privadas. UN فقد وضعت السلفادور مثلاً شروطاً تخص الشفافية من خلال إلزام الأحزاب السياسية بالسماح بالوصول العلني عبر الوسائل الإلكترونية إلى تقاريرها المتعلقة بمصادر تمويلها العمومية والخاصة.
    A esos efectos, aplicaba prácticas de adquisición que comprendían la búsqueda activa de posibles proveedores de países en desarrollo mediante el análisis de los mercados de suministros más importantes y de información sobre fuentes de suministros locales tras recibir solicitudes para efectuar adquisiciones en nombre de las oficinas en los países. UN وقد قام المكتب فعلا بذلك بالاعتماد على أسلوبه المتبع في عمليات الشراء الذي يشمل السعي على نحو استباقي لتحديد الموردين المحتملين في البلدان النامية، بواسطة تحليل أسواق الإمداد الرئيسية وجمع المعلومات المتعلقة بمصادر الإمداد المحلية عندما تطلب إليه المكاتب القطرية الاضطلاع بعملية شراء نيابة عنها.
    La evaluación del país incluye la identificación de los líderes responsables de resolver los problemas; abarca un inventario circunspecto de las actividades de tratamiento y prevención existentes; y, por último, reúne oportunamente datos sobre fuentes de financiación para la programación de las medidas, a nivel nacional o internacional. UN ويتضمن التقييم القطري تحديد الجهة القيادية المسؤولة عن معالجة المشكلة. كما يحتوي على قائمة وافية تشمل أشكال العلاج والوقاية المتوافرة حاليا؛ ويجمع البيانات الأولى المتعلقة بمصادر التمويل لبرامج العمل على المستويين الوطني والدولي.
    El resultado de esta labor se puede comprobar en el informe del Grupo especial de expertos en métodos para la reunión y compilación de estadísticas sobre fuentes de energía nuevas y renovables (ESA/STAT/AC.30/19). UN ويمكن العثور على نتيجة هذا الجهد في تقرير فريق الخبراء المخصص المعني بأساليب جمع وتجميع الاحصاءات المتعلقة بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة (ESA/STAT/AC.30/19).
    Para todo esto, pueden ser útiles los acuerdos sobre normas internacionales para la definición y medición de indicadores, títulos claros y notas de fuentes de datos. UN ويمكن الاستفادة في هذا الصدد من إبرام اتفاقات بشأن معايير دولية لتعريف المؤشرات وقياسها وبشأن التصنيف الواضح والملاحظات المتعلقة بمصادر البيانات.
    La Asociación publica en línea una guía de fuentes de financiación para la ordenación sostenible de los bosques que contiene información sobre la materia. UN ووفرت المعلومات المتعلقة بمصادر التمويل في الدليل الشبكي للشراكة التعاونية المعنية بالغابات المتعلقة بتمويل الإدارة المستدامة للغابات.
    La Comisión también se encargaba de informar de las violaciones de las disposiciones relativas a las fuentes de financiación a los servicios de investigación y procesamiento competentes. UN واللجنة مسؤولة أيضاً عن إبلاغ أجهزة التحقيق والملاحقة القضائية المناظرة لها عن حالات انتهاك القواعد المتعلقة بمصادر التمويل.
    El objetivo de esta actividad era reunir información que pudiera servir para facilitar las deliberaciones futuras sobre procedimientos y normas de seguridad relativos a las fuentes de energía nuclear. UN وكان الهدف من هذا النشاط هو تجميع المعلومات التي قد تكون مفيدة في تسهيل أي مناقشات في المستقبل بشأن عمليات ومعايير الأمان المتعلقة بمصادر القدرة النووية.
    Ya me he ocupado de la cuestión de los Principios pertinentes a la utilización de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre. UN لقد سبق أن تناولت مسألة المبادئ المتعلقة بمصادر الطاقة النووية.
    III. RESULTADOS GENERALES EN LO RELATIVO A LAS fuentes de INFORMACION 13 - 18 5 UN ثالثاً - النتائج العامة المتعلقة بمصادر المعلومات ٣١ - ٨١ ٥

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus