La adopción del Acuerdo de la FAO sobre medidas del estado rector del puerto destinadas a prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, representa un avance significativo en la lucha contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. | UN | ويمثل اعتماد منظمة الأغذية والزراعة للاتفاق المتعلق بالتدابير التي تتخذها دولة الميناء لمنع الصيد غير القانوني دون إبلاغ ودون تنظيم وردعه والقضاء عليه أحد التطورات الملموسة فيما يتعلق بمكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Con la aprobación del Acuerdo sobre medidas del Estado rector del puerto destinadas a prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada se han sentado las bases para la adopción de un nuevo instrumento sobre la actuación de los Estados del pabellón. | UN | وفي أعقاب اعتماد الاتفاق المتعلق بالتدابير التي تتخذها دولة الميناء لمنع الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه، مُهد الطريق أمام اعتماد صك جديد بشأن أداء دولة العلم. |
La Unión Europea desea subrayar una vez más la importancia del Acuerdo sobre medidas del Estado rector del puerto destinadas a prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada de la FAO. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي التشديد مجددا على أهمية اتفاق منظمة الأغذية والزراعة المتعلق بالتدابير التي تتخذها دولة الميناء لمنع الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، وردعه والقضاء عليه. |
Le ha complacido saber que se concedía una indemnización a las personas internadas ilegalmente en establecimientos psiquiátricos, pero no ha recibido respuesta sobre las medidas que ha adoptado el Gobierno para garantizar a los presos con discapacidad el acceso a la atención y los servicios de salud. | UN | وأعرب عن سروره لما سمعه عن تقديم تعويضات للأشخاص الذين تعرضوا للاحتجاز في مؤسسات الطب النفسي بصورة غير قانونية، ولكنه قال إنه لم يتلق ردا على السؤال المتعلق بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان حصول السجناء المعاقين على الرعاية والخدمات الصحية. |
f) En respuesta a la pregunta relativa a las medidas que Macedonia ya había tomado o se proponía tomar para cumplir esta obligación: | UN | )و( ردا على السؤال المتعلق بالتدابير التي اتخذتها مقدونيا بالفعل، أو تعتزم اتخاذها، لاحترام هذا التعهد: |
Esa opción, aparte de ser ambigua, no es coherente con el proyecto de artículo 16 relativo a las medidas que se deben adoptar para cumplir el deber de reducir el riesgo de desastres. | UN | وهذا خيار لا يتماشى مع مشروع المادة 16 المتعلق بالتدابير التي ينبغي اعتمادها في إطار الالتزام بالوقاية فضلاً عن أنه خيار غامض. |
Período de transición de hasta cinco años para la aplicación de las disposiciones del Acuerdo respecto de las medidas que afectan a las importaciones | UN | فترة انتقالية في حدود خمس سنوات لتنفيذ أحكام الاتفاق المتعلق بالتدابير التي تؤثر في الواردات |
En 2011, la Unión Europea depositó su instrumento de aprobación del Acuerdo sobre medidas del Estado rector del puerto destinadas a prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. | UN | 92 - في عام 2011، قام الاتحاد الأوروبي بإيداع صكه الخاص بالموافقة على الاتفاق المتعلق بالتدابير التي تتخذها دولة الميناء لمنع الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه. |
Se recordaron además el Acuerdo sobre medidas del Estado rector del puerto destinadas a prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada y las Directrices voluntarias de actuación del Estado del pabellón aprobadas recientemente, que ha de hacer suyo el Comité de Pesca de la FAO en 2014. | UN | وأُشير أيضاً إلى الاتفاق المتعلق بالتدابير التي تتخذها دولة الميناء لمنع الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه، والخطوط التوجيهية الطوعية لأداء دولة العلم المعتمدة مؤخراً، والتي ستقِرُّها لجنة مصائد الأسماك التابعة للفاو في عام 2014. |
Acogiendo con beneplácito que el Comité de Pesca aprobara, en su 30º período de sesiones, el mandato del grupo de trabajo especial previsto en el artículo 21 del Acuerdo sobre medidas del Estado rector del puerto destinadas a prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, que se aplicará cuando el Acuerdo entre en vigor, | UN | وإذ ترحب بإقرار لجنة مصائد الأسماك في دورتها الثلاثين لاختصاصات الفريق العامل المخصص المنصوص عليها في المادة 21 من الاتفاق المتعلق بالتدابير التي تتخذها دول الميناء لمنع صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه التي ستطبق لدى بدء نفاذ هذا الاتفاق، |
69. Recuerda que en el documento " El futuro que queremos " se exhortó a los Estados que hubiesen firmado el Acuerdo sobre medidas del Estado Rector del Puerto Destinadas a Prevenir, Desalentar y Eliminar la Pesca Ilegal, No Declarada y No Reglamentada a que acelerasen los procedimientos de ratificación para que pudiese entrar prontamente en vigor; | UN | 69 - تشير إلى أنه قد أهيب في الوثيقة المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " بالدول التي وقعت على الاتفاق المتعلق بالتدابير التي تتخذها دولة الميناء لمنع صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه التعجيل بإجراءات التصديق عليه لبدء نفاذه على وجه السرعة؛ |
Observando los talleres regionales de desarrollo de la capacidad convocados por la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura, en colaboración con otras entidades, programas y proyectos internacionales, para preparar la entrada en vigor del Acuerdo sobre medidas del Estado rector del puerto destinadas a prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, | UN | وإذ تحيط علما بحلقات العمل الإقليمية المعنية بتنمية القدرات التي عقدتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، بالتعاون مع كيانات وبرامج ومشاريع دولية أخرى، تحضيرا لبدء نفاذ الاتفاق المتعلق بالتدابير التي تتخذها دول الميناء لمنع صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه، |
62. Recuerda que, en el documento " El futuro que queremos " , se exhortó a los Estados que hubiesen firmado el Acuerdo sobre medidas del Estado rector del puerto destinadas a prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada a que acelerasen los procedimientos de ratificación para que pudiese entrar prontamente en vigor; | UN | 62 - تشير إلى أنه قد أهيب في الوثيقة المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " بالدول التي وقعت على الاتفاق المتعلق بالتدابير التي تتخذها دولة الميناء لمنع صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه التعجيل بإجراءات التصديق عليه لبدء نفاذه على وجه السرعة؛ |
El 29 de marzo de 2010 la Organización Mundial del Comercio (OMC) designó al Embajador Wisnumurti magistrado en el panel de solución de diferencias de la OMC sobre " Medidas adoptadas por China en relación con la exportación de diversas materias primas " , que trató las reclamaciones presentadas por los Estados Unidos, la Unión Europea y México contra China respecto de medidas relacionadas con la exportación de minerales raros. | UN | وفي 29 آذار/مارس 2010، عيّنت منظمة التجارة الدولية السفير ويسنومورتي قاضيا ضمن فريق التحكيم لتسوية النزاع المتعلق بالتدابير التي اتخذتها الصين بشأن تصدير معادن خامة مختلفة، حيث بت في شكاوى الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي والمكسيك ضد الصين بشأن تصدير المعادن النفيسة. |
Observando con satisfacción las recientes ratificaciones y aprobaciones del Acuerdo sobre medidas del Estado rector del puerto destinadas a prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura y las recientes adhesiones a este instrumento, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح ما تم في الآونة الأخيرة من تصديق على اتفاق منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة المتعلق بالتدابير التي تتخذها دول الميناء لمنع صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه( ) ومن انضمام إليه وموافقة عليه، |
a) En la decisión sobre las medidas que haya que adoptar con relación a tal propuesta; | UN | " )أ( القرار المتعلق بالتدابير التي يلزم اتخاذها بشأن هذا الاقتراح؛ |
b) En respuesta a la pregunta sobre las medidas que Macedonia ya había tomado, o se proponía tomar, para garantizar los derechos de los grupos étnicos y nacionales y de las minorías establecidas en su territorio: | UN | )ب( ردا على السؤال المتعلق بالتدابير التي اتخذتها مقدونيا بالفعل، أو تعتزم اتخاذها، لضمان حقوق الجماعات واﻷقليات الاثنية والقومية في أراضيها: |
Recordando la resolución 48/234 de la Asamblea General, de 14 de febrero de 1994, relativa a la asistencia de emergencia a Madagascar, as como su propia resolución 1994/36, de 29 de julio de 1994, relativa a las medidas que deberán adoptarse tras los ciclones y las inundaciones que han afectado a Madagascar, | UN | إذ يشير إلى قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٣٤ المؤرخ ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٤ المتعلق بتقديم المساعدة الطارئة إلى مدغشقر، وإلى قراره ١٩٩٤/٣٦ المؤرخ ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤ المتعلق بالتدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر، |
(Nota: La ASEAN y el Pakistán proponen una serie de medidas nacionales que se relacionan más con la sección VIII, relativa a las medidas que han de adoptarse en el marco de los siete elementos temáticos) | UN | (ملاحظة: اقترحت رابطة أمم جنوب شرق آسيا وباكستان عددا من التدابير الوطنية الأكثر ملاءمة للفرع الثامن المتعلق بالتدابير التي ستنفذ في إطار العناصر المواضيعية السبعة) |
Además, según lo dispuesto en el proyecto de artículo 16, relativo a las medidas que deben adoptarse en situaciones de emergencia, un Estado del acuífero estaría obligado a notificar a los demás Estados que pudieran resultar afectados cualquier situación de emergencia que pudiera causarles un " daño grave " . | UN | كذلك، في مشروع المادة 16 المتعلق بالتدابير التي تتخذ في حالات الطوارئ، تلتزم دولة طبقة المياه الجوفية بإخطار الدول الأخرى التي يُحتمل أن تتأثر بأي حالة طارئة قد تلحق بها " ضررا شديدا " . |
En este sentido, la Comisión Consultiva observa además que el plan detallado y las necesidades de recursos estimadas para la ejecución del proyecto (en particular el componente de sustitución de la financiación respecto de las medidas que habrán de ponerse en práctica en 2006 en el contexto de la primera etapa) se presentarán a la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones. | UN | 8 - وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية كذلك أن الخطة المفصلة والاحتياجات المقدرة من الموارد (بما في ذلك عنصر التمويل البديل المتعلق بالتدابير التي ستنفذ في عام 2006 في سياق المرحلة الأولى) ستقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
Nueva Zelandia destacó que la elaboración del Acuerdo sobre las medidas del Estado rector del puerto proporcionaría un proceso más coordinado para el intercambio de información sobre operaciones de pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. | UN | وشددت نيوزيلندا على أن وضع اتفاق منظمة الأغذية والزراعة المتعلق بالتدابير التي تتخذها دول الميناء لمنع الصيد غير القانوني دون إبلاغ ودون تنظيم وردعه والقضاء عليه من شأنه أن يضفي مزيدا من التنسيق على عملية تبادل المعلومات بشأن عمليات صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |