"المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre Obstáculos Técnicos al Comercio
        
    • OTC
        
    • BTC
        
    • los obstáculos técnicos al comercio
        
    Estas medidas no están previstas en el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio. UN وهذه الاجراءات غير مشمولة بالاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة.
    Las deliberaciones del Comité de Comercio y Medio Ambiente se han orientado a determinar si el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio abarca los programas de etiquetado ecológico basados en el análisis de los ciclos de vida. UN ٤٤ - وقد ركزت المداولات التي دارت في اللجنة المعنية بالتجارة والبيئة على مسألة ما إذا كان الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة يغطي برامج التوسيم اﻹيكولوجي التي تستند إلى تحليل دورة الحياة.
    Esos países abogaron, por ejemplo, por que se aplicaran íntegramente las disposiciones en materia de asistencia técnica del Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio y por que se les diera plena participación en el proceso de elaboración de esas normas internacionales. UN ودعت في جملة أمور، الى التنفيذ الكامل لأحكام المساعدة التقنية الواردة في الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة ومشاركة البلدان النامية مشاركة كاملة في عملية وضع المعايير الدولية.
    Se concertaron dos acuerdos más sobre alimentos en la Ronda Uruguay: el Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias y el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio. UN وتم التوصل في جولة أوروغواي إلى اتفاقين آخرين يتعلقان بالمواد الغذائية: هما الاتفاق المتعلق بتطبيق الإجراءات الرامية إلى حماية صحة الإنسان وصحة النبات، والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة.
    30. Se consideró que, aunque los Acuerdos sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias (MSF) y sobre Obstáculos Técnicos al Comercio (OTC) tenían la finalidad de proteger a los consumidores, no deberían proteger a los mercados de importación ante la competencia. UN 30- ورئي أنه بينما يهدف الاتفاق المتعلق بتطبيق التدابير الصحية والصحة النباتية والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة إلى حماية المستهلكين، ينبغي ألا يوفرا لأسواق الاستيراد الحماية من المنافسة.
    Dichos puntos servirán para divulgar la información pertinente en relación con el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio y el Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias. UN ويتعين على نقاط الاستفسارات الوطنية توفير المعلومات ذات الصلة بالاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة والاتفاق المتعلق بتطبيق التدابير الصحية والصحة النباتية.
    La función de los acuerdos sobre medidas sanitarias y fitosanitarias y sobre Obstáculos Técnicos al Comercio es asegurar el orden y la transparencia a este respecto. UN ويختص اتفاق تطبيق التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة بإحلال النظام والشفافية في هذا الصدد.
    14. El Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio tiene por finalidad asegurar que los reglamentos técnicos, las normas y los procedimientos de evaluación de la conformidad no creen obstáculos innecesarios al comercio. UN ١٤ - الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة يهدف إلى ضمان أن إجراءات تقييم اﻷنظمة التقنية ومعاييرها وتطابقها لا تخلق عقبات غير ضرورية أمام التجارة.
    Muchas reglamentaciones técnicas establecen las características que debe tener un producto si se quiere que tenga acceso al mercado, y la experiencia adquirida con el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio ha permitido tener una comprensión relativamente profunda de sus posibles efectos comerciales. UN ويضع كثير من اﻷنظمة التقنية خصائص للمنتَج لابد من تلبيتها إذا أريد أن يكفَل وصول المنتَج إلى السوق، وقد أتاحت الخبرة المكتسبة من خلال الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة تفهما شاملا نسبيا ﻵثارها التجارية المحتملة.
    En el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio de la Ronda Uruguay se estipula que, con sujeción a determinadas condiciones, ningún país debería verse impedido de adoptar medidas al nivel que estime apropiado, incluidas las medidas que sean necesarias para la protección del medio ambiente. UN ويسلم اتفاق جولة أوروغواي المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة بأنه، رهنا بأوضاع معينة، ينبغي عدم منع أي بلد من اتخاذ التدابير الضرورية عند المستوى الذي يراه مناسبا، بما في ذلك التدابير الضرورية لحماية البيئة.
    En los casos en que haya posibilidad de que se produzcan efectos negativos sobre el comercio, es importante analizar si se podría lograr un aumento de la transparencia y un reforzamiento de la cooperación internacional, y si se podrían aplicar a esas políticas normas análogas a las del Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio. UN وعندما يحتمل أن تكون هناك آثار سلبية على التجارة، ينبغي النظر فيما اذا كانت زيادة الشفافية وتعزيز التعاون الدولي أمرا ممكنا، وفيما اذا كان من الممكن توسيع نطاق القواعد المماثلة لقواعد الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة لتشمل تلك السياسات.
    Sin embargo, algunos participantes estimaron que no debían adoptarse medidas comerciales fuera de la OMC, que esas medidas deberían atenerse al Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio y a otros instrumentos pertinentes y que era preciso aclarar qué consecuencias tendrían los acuerdos internacionales sobre medio ambiente para la competitividad de los países en desarrollo. UN غير أن البعض رأوا أنه لا ينبغي اتخاذ التدابير التجارية خارج نطاق منظمة التجارة العالمية، فإنه ينبغي لهذه التدابير أن تطابق الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة والاتفاقات اﻷخرى ذات الصلة وأن هناك ضرورة لتوضيح اﻵثار التنافسية لاتفاقات البيئة الدولية على البلدان النامية.
    En el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio de la Organización Mundial del Comercio se reconoce el derecho de los miembros de la Organización Mundial del Comercio a establecer normas, incluidas las de carácter ecológico, y se anima a los miembros a que se ajusten a las normas internacionales. UN ١٤ - ويقر اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة بحق الدول اﻷعضاء في المنظمة في وضع المعايير؛ بما في ذلك المعايير المتعلقة بالبيئة، ويحثها على استخدام المعايير الدولية.
    Con arreglo al Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio, los gobiernos pueden decidir que las normas internacionales no son apropiadas, debido, por ejemplo, a problemas tecnológicos fundamentales. UN ٤٢ - ويجوز للحكومات بموجب الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة أن تقرر أن المعايير الدولية ليست مناسبة بسبب وجود مشاكل تكنولوجية أساسية، على سبيل المثال.
    La base de datos ambientales de la OMC señala que la proporción de notificaciones relativas al medio ambiente con arreglo al Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio aumentó constantemente de 9,7% en 1991 a 15,6% en 2000, aunque bajó a 11,1% en 2001. UN ووفقاً لقاعدة البيانات البيئية لمنظمة التجارة العالمية، ازدادت بصورة منتظمة حصة الاخطارات المتصلة بالبيئة بموجب الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة من 9.7 في المائة في عام 1991 إلى 15.6 في المائة في عام 2000، رغم هبوط هذه النسبة إلى 11.1 في المائة في عام 2001.
    21. Las medidas en la esfera del medio ambiente respecto de productos, adoptadas para enfrentarse a los efectos de los factores externos de consumo sobre el medio ambiente del país importador especificando las características de los productos, entran claramente dentro del ámbito del Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio de la OMC. UN ٢١ - من الواضح أن التدابير البيئية المتصلة بالمنتجات، التي تعالج آثار الجوانب الخارجية للاستهلاك على بيئة البلد المستورد بتحديد خصائص المنتجات، إنما تقع في نطاق اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة.
    - si la existencia de normas múltiples sitúa a los productores y exportadores de los países en desarrollo en desventaja; qué puede hacerse a este respecto (reconocimiento mutuo, armonización, información mejorada, acuerdos relativos a medidas sanitarias y fitosanitarias y sobre Obstáculos Técnicos al Comercio); UN :: هل يضع وجود معايير متعددة منتجي ومصدري البلدان النامية في مواضع غير مواتية؟ ماذا يمكن فعله في هذا الصدد (الاعتراف المتبادل، المواءمة، تحسين المعلومات، الاتفاق المتعلق بتطبيق التدابير الصحية والصحة النباتية، الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة
    24. Los expertos subrayaron la falta de una infraestructura para el control de calidad, como laboratorios y empresas de inspección, que hacía difícil para los países cumplir los requisitos de los Acuerdos sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias y sobre Obstáculos Técnicos al Comercio. UN 24- وأكد الخبراء على أن الافتقار إلى البنية الأساسية لمراقبة الجودة، من قبيل المختبرات وشركات التفتيش، يجعل من الصعب على البلدان استيفاء الشروط المنصوص عليها في الاتفاق المتعلق بالتدابير الصحية والصحة النباتية والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة.
    Los países que dependen de esos productos tienen que determinar sus necesidades específicas, especialmente respecto de varios acuerdos de la OMC, como el Acuerdo sobre la Agricultura, los Acuerdos sobre MSF y OTC y el Acuerdo sobre los ADPIC. UN ويتعين على البلدان المعتمدة على السلع الأساسية أن تحدد احتياجاتها الخاصة، لا سيما فيما يتعلق بالعديد من اتفاقات منظمة التجارة العالمية، كالاتفاق المتعلق بالزراعة والاتفاق المتعلق بتدابير الصحة والصحة النباتية والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة والاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    El BTC se aplica a medidas que podrían adoptarse para asegurar la calidad. UN وينطبق الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة على التدابير التي يجوز استخدامها لضمان الجودة.
    Las BNA que preocupan a los países en desarrollo y se notifican con mayor frecuencia tienen que ver con los obstáculos técnicos al comercio y las medidas sanitarias y fitosanitarias, o bien con procedimientos aduaneros y administrativos y muy especialmente con las normas de origen y las licencias de importación. UN وتتعلق الحواجز غير التعريفية التي تهم البلدان النامية والتي يتم الإخطار بها في أغلب الأحيان بالاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة والتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، فضلاً عن الإجراءات الجمركية والإدارية، وبالأخص قواعد المنشأ وتراخيص الاستيراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus