"المتعلق بالديمقراطية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la democracia
        
    • sobre democracia
        
    • de la Democracia
        
    • relativo a la democracia
        
    Este mecanismo evaluará individualmente la aplicación de la Declaración sobre la democracia y la buena gestión política, económica y empresarial. UN فهي ستقيِّم تنفيذ البلدان كل على حدة للإعلان المتعلق بالديمقراطية والإدارة السياسية والاقتصادية وإدارة الشركات.
    Protocolo sobre la democracia y el buen gobierno; UN البروتوكول المتعلق بالديمقراطية والحكم الرشيد؛
    Su Protocolo sobre la democracia y el buen gobierno ha proscrito los cambios de Gobierno inconstitucionales, y su objeto es lograr la buena gobernanza y la estabilidad. UN وقد حرَّم بروتوكولها المتعلق بالديمقراطية والحكم الرشيد تغيير الحكومة بصورة غير دستورية وكان القصد منه كفالة أسلوب الحكم الرشيد والاستقرار.
    D. Programas sobre democracia, gobernanza y derechos humanos UN دال - البرنامج المتعلق بالديمقراطية والحكم وحقوق الإنسان
    La Carta Africana de la Democracia, las Elecciones y la Gobernanza, ratificada el 24 de noviembre de 2010; UN الميثاق الأفريقي المتعلق بالديمقراطية والانتخابات والحكم الرشيد، تصديق في 24/11/2010؛
    El Protocolo adicional sobre la democracia y la gobernanza de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) proporciona directrices útiles para la celebración de elecciones transparentes, libres e imparciales. UN ويوفر البروتوكول الإضافي المتعلق بالديمقراطية والحوكمة الرشيدة الذي وضعته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مبادئ توجيهية مفيدة لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وتتسم بالشفافية.
    :: 1 reunión subregional de expertos relativa a la revisión del Protocolo sobre la democracia y la Buena Gobernanza de la CEDEAO UN :: تنظيم اجتماع دون إقليمي للخبراء بشأن استعراض بروتوكول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المتعلق بالديمقراطية والحوكمة
    En ese sentido la aplicación rápida y sistemática de la Declaración sobre la democracia y la buena gestión política, económica y corporativa nos parece un factor indispensable para fomentar la confianza de todos los asociados, incluidos los inversores privados, tanto africanos como extranjeros. UN وفي هذا الصدد، يبدو لنا أن التنفيذ السريع والمنتظم للإعلان المتعلق بالديمقراطية والإدارة السياسية والاقتصادية وإدارة الشركات، عامل لا غنى عنه لتعزيز الثقة لدى جميع الشركاء، بمن فيهم مستثمرو القطاع الخاص، سواء من الأفارقة أو من خارج القارة.
    Es especialmente importante para mi país, Mongolia, que esta Conferencia sobre la democracia mundial se haya celebrado en el corazón de Asia, donde nacieron y cayeron imperios, donde han tenido lugar experimentos sociales sin precedentes y donde ahora se observa el nacimiento de un compromiso mundial nuevo para con la democracia y la buena gestión de los asuntos públicos. UN ومن المهم على وجه الخصوص بالنسبة لبلدي، منغوليا، أن هذا المؤتمر المتعلق بالديمقراطية العالمية قد عقد في قلب آسيا، حيث ولدت الإمبراطوريات وتداعت، وحيث حصلت تجارب اجتماعية لا سابق لها وحيث نشهد الآن ظهور التزام عالمي بالديمقراطية وبالحكم الرشيد.
    Nueva Alianza para el Desarrollo de África, Declaración sobre la democracia y la buena gestión política, económica y empresarial, Durban (Sudáfrica), julio de 2002. UN الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، الإعلان المتعلق بالديمقراطية والحكم السياسي والاقتصادي وإدارة المؤسسات، دربان، جنوب أفريقيا، تموز/يوليه 2002.
    Es consciente de la importancia que la NEPAD asigna a la promoción y protección de los derechos humanos, como se refleja en su Declaración sobre la democracia y la buena gestión política, económica y empresarial que propugna, entre otras cosas, la cooperación con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وتدرك الأهمية التي تعلقها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على تعزيز وحماية حقوق الإنسان، كما يتضح في إعلانها المتعلق بالديمقراطية والحكم السياسي والاقتصادي وإدارة الشركات، الذي يدعو، ضمن أمور أخرى، إلى تعزيز التعاون مع المفوض السامي لحقوق الإنسان.
    Hizo hincapié también en el Protocolo sobre la democracia y el buen gobierno de 2001, que, por primera vez en las relaciones internacionales, imponía una serie de normas para la gestión interna del poder y fijaba sanciones a aplicar en caso de violación, y presentó esas normas y disposiciones sobre las sanciones que se pondrían en marcha ante la falta de cumplimiento. UN وأكد على ' ' البروتوكول المتعلق بالديمقراطية والحكم الرشيد`` لعام 2001 الذي ينص لأول مرة في تاريخ العلاقات الدولية على سلسلة من القواعد للإدارة المؤقتة للسلطة ويحدد الجزاءات اللازم توقيعها في حالة انتهاكها: وعرض تلك القواعد والأحكام المتعلقة بالجزاءات التي يتم تحريكها في حالة عدم الامتثال.
    A ese respecto, la Presidencia en ejercicio ha emitido periódicamente comunicados para recordar las disposiciones pertinentes del protocolo sobre la democracia y la buena gobernanza, exhortar a que se les diera cumplimiento y advertir que se tomarían las sanciones previstas en ellas. UN وفي هذا الصدد، تصدر بلاغات الرئاسة الحالية بانتظام للتذكير بالأحكام ذات الصلة من البروتوكول المتعلق بالديمقراطية والحكم الرشيد، والدعوة إلى التقيد بهذه النصوص، والتلويح بتوقيع جزاءات وفقا لهذه النصوص.
    En primer lugar, a pesar del lugar que ocupan los derechos humanos en la Declaración sobre la democracia y la gobernanza política, económica y empresarial de la NEPAD, los derechos humanos, en particular el derecho al desarrollo, no figuran en la medida en que podrían como parte integrante de todos los objetivos del Mecanismo. UN أولاً وبغض النظر عن مكانة حقوق الإنسان في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والإعلان المتعلق بالديمقراطية والإدارة السياسية والاقتصادية والتجارية، فإن حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية لا تبرز كجزء لا يتجزأ من كافة أهداف الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء.
    viii) Los dirigentes africanos han reafirmado sus compromisos con los derechos humanos y el estado de derecho mediante el Acta Constitutiva de la Unión Africana, la declaración de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África sobre la democracia, y la buena gestión política, económica y empresarial y el mecanismo de examen entre los propios países africanos, entre otros; UN ' 8` أكد القادة الأفريقيون التزامهم بحقوق الإنسان وسيادة القانون على نحو ما تجلى في عدة صكوك منها القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي، وإعلان الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا المتعلق بالديمقراطية والحوكمة السياسية والاقتصادية والمؤسسية، والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران؛
    La UNOWA y la CEDEAO colaborarán para actualizar y poner en práctica un plan de trabajo conjunto, reforzar la arquitectura de la CEDEAO en materia de alerta temprana, iniciar actividades conjuntas de mediación y buenos oficios en caso de que surjan crisis y examinar el Protocolo sobre la democracia y la Buena Gobernanza de la CEDEAO. UN وسيعمل المكتب بالاشتراك مع الجماعة الاقتصادية لاستكمال وتنفيذ خطة عمل مشتركة، وتعزيز هياكل الجماعة للإنذار المبكر، والقيام بجهود الوساطة المشتركة والمساعي الحميدة عند نشوء أزمة من الأزمات أو بروز احتمالات نشوئها، واستعراض بروتوكول الجماعة الاقتصادية المتعلق بالديمقراطية والحوكمة الرشيدة.
    La Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) aprobó el Protocolo relativo al Mecanismo para la prevención, gestión y solución de conflictos, el mantenimiento de la paz y la seguridad en 1999 y el Protocolo sobre democracia y buena gobernanza en 2001. UN وفي عام 1999، اعتمدت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا البروتوكول المتعلق بآلية منع النزاعات وإدارتها وحلها وحفظ السلام والأمن، والبروتوكول المتعلق بالديمقراطية والحكم الرشيد في عام 2001.
    El programa sobre democracia, gestión pública y participación, iniciado y desarrollado por el Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión, representa un intento valioso por adoptar un enfoque multifacético de las complejas transformaciones que en la democracia y en la sociedad procuran llevar a cabo los países de Europa central, los Estados del Báltico y la Comunidad de Estados Independientes. UN إن البرنامج المتعلق بالديمقراطية والحكم والمشاركة الذي بدأته وطورته إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية التابعة لﻷمم المتحدة يمثل محاولة حميدة لاتباع نهج متعدد الجوانب بصــدد التحــولات الديمقراطية والمجتمعية المعقدة التي تتوخاها البلــدان في وسط أوروبا ودول البلطيق وكمنولث الدول المستقلــة.
    Entre otros instrumentos cabe citar los Principios y directrices que rigen las elecciones democráticas, de la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo (SADC), de 2004; la Declaración sobre la democracia y la buena gestión política, económica y empresarial, de la NEPAD, de 2002; y el Protocolo sobre democracia y buena gobernanza, de la CEDEAO, de 2001. UN ومن الصكوك الأخرى المبادئ والتوجيهات الناظمة للانتخابات الديمقراطية الصادر عن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في عام 2004، والإعلان المتعلق بالديمقراطية والإدارة السياسية والاقتصادية وإدارة الشركات الصادر عن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في عام 2002، والبروتوكول المتعلق بالديمقراطية والحكم الرشيد الصادر عن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في عام 2001.
    Las actividades de la UIP con motivo del Día Internacional de la Democracia en 2009 se centraron de nuevo en la amplia cuestión de la participación pública en la democracia y en el subtema de la Democracia y la tolerancia política. UN 24 - وركزت أنشطة الاتحاد البرلماني الدولي في اليوم الدولي للديمقراطية عام 2009 على مشاركة الجمهور عموما في الديمقراطية وعلى الموضوع الفرعي المتعلق بالديمقراطية والتسامح السياسي.
    a) En África, el programa regional se centró mayormente en la integración regional, contribuyendo a promover marcos normativos, entre ellos la estrategia de derechos humanos y la Carta Africana de la Democracia, las Elecciones y la Gobernanza. UN (أ) في أفريقيا ركز البرنامج الإقليمي بشكل وثيق على التكامل الإقليمي، بالمساعدة في تعزيز الأطر التنظيمية، من قبيل استراتيجية حقوق الإنسان والميثاق الأفريقي المتعلق بالديمقراطية والانتخابات والحكم.
    :: Los derechos de los pueblos indígenas son una parte importante del programa relativo a la democracia y los derechos humanos. UN :: تشكل حقوق الشعوب الأصلية إحدى السمات الهامة لجدول الأعمال المتعلق بالديمقراطية وحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus