En la sección relativa a la mujer y la pobreza, y en general en todo el plan, no se prestaba suficiente atención a la situación de la mujer rural. | UN | وأشارت الى عدم كفاية الاهتمام الموجه لحالة المرأة الريفية في الفرع المتعلق بالمرأة والفقر وفي جميع أجزاء الخطة. |
:: Celebración de talleres orientados a aumentar la concienciación de los funcionarios de gobierno y los legisladores sobre la aplicación de la resolución 1960 (2010) del Consejo de Seguridad relativa a la mujer | UN | :: عقد حلقات عمل تهدف إلى نشر الوعي بين مسؤولي الحكومة وأعضاء البرلمان بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1960 المتعلق بالمرأة |
El FNUAP también incorporó la capacitación relativa a la mujer, la población y el desarrollo en los programas ordinarios de capacitación, con lo que contribuyó a generalizar el tratamiento de cuestiones de interés para la mujer. | UN | كما أدمج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان التدريب المتعلق بالمرأة والسكان والتنمية في برامجه التدريبية العادية، وعزز من ثم عملية إدماج اهتمامات المرأة في التيار الرئيسي. |
Para la celebración anual de la aprobación de la resolución del Consejo de Seguridad sobre la mujer, la paz y la seguridad, el DIP hizo una publicación especial con reseñas de la vida de mujeres que trabajan en favor de la paz. | UN | وأصدرت الإدارة، بمناسبة الاحتفال السنوي باتخاذ قرار مجلس الأمن المتعلق بالمرأة والسلام والأمن، منشورا خاصا أخرج القضايا إلى النور بما أبرزه من تجارب سيدات يعملن من أجل السلام. |
Algunos de estos temas también se han abordado a través de la labor del Consejo de Seguridad sobre la mujer, la paz y la seguridad, y los niños y los conflictos armados. | UN | 10 - وتناول مجلس الأمن بعض هذه القضايا أيضا في إطار عمله المتعلق بالمرأة والسلام والأمن، وبالأطفال والنزاعات المسلحة. |
Teniendo en cuenta la sección E del capítulo IV de la Plataforma de Acción de Beijing, relativa a las mujeres y los conflictos armados, | UN | وإذ تضع في حسبانها الفرع هاء من الفصل الرابع من منهاج عمل بيجين، المتعلق بالمرأة والنزاع المسلح، |
Los asesores en cuestiones relativas a violencia sexual, violencia por razones de género y violencia contra niños formarían parte del personal de la Fiscalía. | UN | وسيشكل المستشارون في شؤون العنف الجنسي والعنف المتعلق بالمرأة والعنف الموجه ضد الأطفال جزءا من موظفي مكتب المدعي العام. |
La Convención y el programa del Consejo de Seguridad sobre las mujeres, la paz y la seguridad | UN | دال - الاتفاقية وجدول أعمال مجلس الأمن المتعلق بالمرأة والسلام والأمن |
En cuanto al poder legislativo, dijo que la principal razón de la aprobación de una nueva ley restrictiva relativa a la mujer era que la mayoría de los diputados del Parlamento desconocían que la Ley de prensa se ocupaba ya del tema. | UN | وأعلنت فيما يتعلق بالسلطة التشريعية أن السبب الرئيسي للموافقة على القانون التقييدي الجديد المتعلق بالمرأة هو أن أغلبية النواب في المجلس لا يدركون أن قانون الصحافة يشمل فعلا هذا الموضوع. |
En la esfera de especial preocupación relativa a la mujer y los medios de difusión se bosquejan dos objetivos estratégicos. | UN | 549 - ويتطرق المنهاج لهدفين استراتيجيين في إطار مجال الاهتمام الحاسم المتعلق بالمرأة ووسائط الإعلام. |
En el transcurso del año, el sistema de las Naciones Unidas organizó una serie de actividades centradas en analizar la aplicación de la resolución 1325 del Consejo de Seguridad, relativa a la mujer, la paz y la seguridad. | UN | وخلال ذلك العام، نظمت منظومة الأمم المتحدة عددا من الأنشطة التي تركز على تحليل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 المتعلق بالمرأة والسلام والأمن. |
El 29 de octubre de 2003, el Consejo de Seguridad celebró un debate abierto sobre la resolución 1325 (2000), relativa a la mujer, la paz y la seguridad. | UN | 2 - في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2003، عقد مجلس الأمن مناقشة مفتوحة بشأن القرار 1325 (2000) المتعلق بالمرأة والسلام والأمن. |
El Secretario General ha solicitado también que el sistema participe más activamente en la aplicación de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, relativa a la mujer, la paz y la seguridad. | UN | وطلب الأمين العام أيضا مشاركة المنظومة بنشـاط أكبر في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) المتعلق بالمرأة والسلام والأمن. |
:: En colaboración con el Gobierno, realización de cinco cursillos para agrupaciones juveniles en Juba, Jartum, Wau, Kadugli y Rumbek a fin de formar a los jóvenes como agentes de paz, destacando la importancia de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, relativa a la mujer y la paz y la seguridad, en particular el papel de los jóvenes en la consolidación de la paz | UN | :: القيام، بالتعاون مع الحكومة، بتنظيم 5 حلقات عمل لتدريب مجموعات الشباب للعمل كرُسل للسلام مع إبراز قرار مجلس الأمن 1325 المتعلق بالمرأة والسلام والأمن وبوجه خاص دور الشباب في بناء السلام في جوبا والخرطوم وواو وكادوقلي ورمبيك |
El programa del Consejo de Seguridad sobre la mujer, la paz y la seguridad se considera uno de los logros más emblemáticos de su labor temática. | UN | 1 - يُعتَبَر جدول أعمال مجلس الأمن المتعلق بالمرأة والسلام والأمن أحد الإنجازات البارزة في إطار أعماله المواضيعية. |
La resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, sobre la mujer, la seguridad y la paz; | UN | - قرار مجلس الأمن رقم 1325 لسنة 2000 المتعلق بالمرأة والأمن والسلام. |
El UNFPA ha trabajado con diligencia para aplicar la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad sobre la mujer, la paz y la seguridad. | UN | 27 - عمل الصندوق بجد على تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) المتعلق بالمرأة والسلام والأمن. |
Considerando la resolución 1325 del Consejo de Seguridad, de 31 de octubre de 2000, relativa a las mujeres, la paz y la seguridad. | UN | وإذ تضع في اعتبارها قرار مجلس الأمن 1325 المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000، المتعلق بالمرأة والسلام والأمن، |
En este sentido, la AMISOM ayudará al Gobierno a poner en práctica la Política de género de la Unión Africana y a aplicar la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, relativa a las mujeres y la paz y la seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، سوف تقدم البعثة الدعم للحكومة من أجل تفعيل سياسة الاتحاد الأفريقي المتعلقة بالمسائل الجنسانية وقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1325، المتعلق بالمرأة والسلام والأمن. |
Investigación sobre la mujer y las cuestiones de género | UN | البحث المتعلق بالمرأة والبحث المتعلق بنوع الجنس |
El Comité reitera la necesidad de un enfoque concertado e integrado que ubique el cumplimiento del programa del Consejo de Seguridad sobre las mujeres, la paz y la seguridad en un marco más amplio de aplicación de la Convención y su Protocolo Facultativo. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد الحاجة إلى اتّباع نهج متسق ومتكامل يُدرج تنفيذ جدول أعمال مجلس الأمن المتعلق بالمرأة والسلام والأمن في الإطار الأوسع المتعلق بتنفيذ الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري. |
El marco jurídico para la mujer en los países industrializados es amplio y completo. | UN | ٣٤٠ - إن اﻹطار القانوني المتعلق بالمرأة في البلدان الصناعية واسع النطاق وشامل الى حد كبير. |
Por ejemplo, en Cuba y el Brasil, el marco jurídico relativo a la mujer abarca toda una serie de derechos familiares y laborales. | UN | وعلى سبيل المثال، يغطي اﻹطار القانوني المتعلق بالمرأة طائفة واسعة النطاق من حقوق اﻷسرة والعمل في كوبا والبرازيل. |