Contexto del comercio de los textiles y el vestido en la etapa posterior al Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido | UN | سياق ما بعد الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس في قطاع تجارة المنسوجات والملابس |
Por último, la exclusión de los países que no eran miembros de la OMC del programa de integración sobre los Textiles y el Vestido y de los contingentes arancelarios para los productos agrícolas también podía crear dificultades. | UN | كذلك يمكن أن يؤدي استبعاد الدول غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية من برنامج اﻹدماج المتعلق بالمنسوجات والملابس ومن الحصص التعريفية المتعلقة بالزراعة إلى نشوء صعوبات. |
Así pues, algunos países exportadores no han podido sacar inmediatamente beneficio alguno de los acuerdos debido a algunas medidas excepcionales como las medidas de salvaguardia transitorias y las normas de origen unilaterales y el atraso en la aplicación del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido. | UN | ولهذا لم تستفد بعض البلدان استفادة مباشرة من الاتفاقات بسبب تدابير استثنائية من قبيل تدابير الضمان الانتقالية، وقواعد المنشأ اﻷحادية الطرف، وإرجاء تنفيذ الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس. |
El comercio de textiles y prendas de vestir sigue sometido a fuertes restricciones en tanto no se aplica el Acuerdo de la OMC sobre los Textiles y el Vestido. | UN | وما زالت التجارة في المنسوجات والملابس تخضع لقيود شديدة في انتظار تنفيذ اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالمنسوجات والملابس. |
Los países que imponían restricciones indicaron su compromiso de respetar el plazo previsto en el Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido (ATV) para la etapa final de la eliminación de los contingentes. | UN | وأوضحت البلدان المطبقة لإجراءات التقييد التزامها باحترام الموعد النهائي المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس بخصوص المرحلة النهائية لإزالة الحصص. |
Es de importancia crítica dar efecto al Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido en su integridad y dentro de los plazos previstos, lo que constituiría una manifestación trascendente de la voluntad internacional. | UN | ويعتبر استكمال تنفيذ الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس تنفيذا تاما وفي الوقت المناسب أمرا حاسما، وهذا الاستكمال سيعطي إشارة دولية هامة. |
Los países que imponían restricciones indicaron su compromiso de respetar el plazo previsto en el Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido para la etapa final de la eliminación de los contingentes. | UN | وأوضحت البلدان المطبقة لإجراءات التقييد التزامها باحترام الموعد النهائي المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس بخصوص المرحلة النهائية لإزالة الحصص. |
Los países con economías de escala tendrían una ventaja y desplazarían a los demás, especialmente a los países exportadores más pequeños, ya que la erosión gradual de los márgenes de preferencia no se basaba en el Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido, lo que parecía indicar que los PMA perderían partes de mercado. | UN | وقال إن البلدان ذات وفورات الإنتاج الكبير ستتمتع بميزة وستزيح غيرها، لا سيما البلدان الأقل تصديراً، من الأسواق، نظراً لأن الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس لا يضع في الاعتبار التراجع التدريجي لهوامش الأفضليات، الأمر الذي قد يترتب عليه تكبد أقل البلدان نمواً خسائر في أنصبتها من الأسواق. |
Los países que imponían restricciones indicaron su compromiso de respetar el plazo previsto en el Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido (ATV) para la etapa final de la eliminación de los contingentes. | UN | وأوضحت البلدان المطبقة لإجراءات التقييد التزامها باحترام الموعد النهائي المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس بخصوص المرحلة النهائية لإزالة الحصص. |
Recuadro 1 LOS TEXTILES Y EL VESTIDO: DINAMISMO DE LAS EXPORTACIONES EN EL PERÍODO POSTERIOR AL ACUERDO sobre los Textiles y el Vestido | UN | الإطار 1- المنسوجات والملابس: دينامية التصدير عقب الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس |
Asimismo, para ampliar el acceso libre de derechos de todos los PMA a los textiles y el vestido, era de capital importancia brindarles ayuda en el contexto posterior al Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido. | UN | وإضافة إلى ذلك، فلمنح معاملة معفي من الرسوم لوصول المنسوجات والملابس القادمة من أقل البلدان نمواً إلى الأسواق، لا بد من مساعدة هذه البلدان في سياق فترة ما بعد الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس. |
23. Elogió la documentación preparada por la secretaría para la reunión y apoyó su propuesta de que la UNCTAD llevara a cabo un análisis continuo de la aplicación del Acuerdo sobre la Agricultura y del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido. | UN | ٣٢- وأشاد باﻷمانة على ما أعدته من وثائق من أجل الاجتماع، وأيد مقترحها الداعي إلى أن يقوم اﻷونكتاد بإجراء تحليل مستمر لتنفيذ الاتفاق المتعلق بالتجارة والاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس. |
Los textiles y las prendas de vestir están gravados con aranceles relativamente elevados, y la eliminación gradual de las restricciones cuantitativas a que obliga el Acuerdo de la OMC sobre los Textiles y el Vestido se está aplicando de manera que retrasa los beneficios previstos para la mayoría de los países en desarrollo exportadores. | UN | وتواجه المنسوجات والملابس تعريفات مرتفعة نسبياً، أما إسقاط القيود الكمية التي دعا إليها اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالمنسوجات والملابس فيجري تنفيذه بطريقة تؤخر الفوائد المتوقعة لمعظم مصدري البلدان النامية. |
Desde 1995, el comercio internacional de los textiles se ha regido por el Acuerdo de la OMC sobre los Textiles y el Vestido. | UN | 12 - تخضع التجارة الدولية في المنسوجات منذ عام 1995 لإتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالمنسوجات والملابس(). |
En el comercio de los textiles, que se rige por el Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido, también hay excepciones al principio de la nación más favorecida, consistente en otorgar igual trato a todos los interlocutores comerciales, al amparo de las disposiciones en que se especifica la cuantía que cada país importador puede aceptar de los distintos países exportadores. | UN | كذلك تشمل التجارة في المنسوجات المنظمة بموجب الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس استثناءات من مبدأ الدولة الأكثر رعاية المتمثل في معاملة جميع الشركاء التجاريين معاملة متساوية بسبب أحكام تحدد الكمية التي يمكن لكل بلد مستورد قبولها من أي بلد من البلدان المصدرة. |
26. En el sector manufacturero, el Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido puede influir de manera considerable en las oportunidades de empleo de las mujeres en algunos países. | UN | 26- وفي قطاع الصناعة التحويلية، يمكن أن يؤثر الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس تأثيراً كبيراً على فرص عمل المرأة في بعض البلدان. |
Con la terminación del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido el 31 de diciembre de 2004, la participación de los países en desarrollo sin litoral en la exportación textil está decayendo rápidamente. | UN | 16 - ونتيجة لانتهاء صلاحية الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، تشهد حصة البلدان النامية غير الساحلية من صادرات المنسوجات انخفاضا سريعا. |
Los países y las empresas que carecen de competitividad y los que se beneficiaban de un acceso preferencial serán los más afectados en el período posterior al Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido. | UN | وسوف تكون البلدان والمؤسسات التي تفتقر إلى القدرة التنافسية وتلك التي كانت تستفيد في السابق من الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي هي الأشد تأثراً في فترة ما بعد انتهاء الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس. |
Al respecto, muchas delegaciones acogieron con satisfacción el documento de sesión de la secretaría titulado " Assuring development gains from the international trading system and trade negotiations: Implications of ATC termination on 31 December 2004 " (Obtención de beneficios en materia de desarrollo a partir del sistema comercial internacional y las negociaciones comerciales: Consecuencias de la terminación del ATV el 31 de diciembre de 2004). | UN | ورحب كثيرون في هذا الصدد بورقة غرفة الاجتماعات المقدمة من الأمانة والمعنونة " ضمان تحقيق مكاسب إنمائية من النظام التجاري الدولي والمفاوضات التجارية الدولية: آثار إنهاء الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 " . |