"المتعلق بغسل الأموال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • relativa al blanqueo de dinero
        
    • sobre el blanqueo de dinero
        
    • sobre blanqueo de dinero
        
    • sobre el blanqueo de capitales
        
    • sobre blanqueo de capitales
        
    • relativo al blanqueo de dinero
        
    • de blanqueo de dinero
        
    • Ley de Lavado de Activos
        
    • contra el blanqueo de dinero
        
    La ley relativa al blanqueo de dinero es un texto fundamental que servirá de base para la actualización prevista. UN وفي هذا الإطار، يعتبر القانون المتعلق بغسل الأموال نصا أساسيا سنستند إليه للنهوض بعملية الاستكمال المتوخاة.
    Si los fondos proceden de fuentes ilícitas, se aplica la legislación interna relativa al blanqueo de dinero. UN وإذا كانت الأموال متأتية من مصادر غير قانونية، خضعت لأحكام القانون الداخلي المتعلق بغسل الأموال.
    En la actualidad se están haciendo preparativos para aplicar la directiva enmendada de la Comunidad Europea sobre el blanqueo de dinero. UN كما يجري الإعداد حاليا لتنفيذ المبدأ التوجيهي المعدل الصادر عن الجماعة الأوروبية المتعلق بغسل الأموال.
    Asimismo, la norma figura solamente en el capítulo sobre el blanqueo de dinero y no en relación con los demás delitos de corrupción. UN وكذلك لا يرِد الحكم التنظيمي إلاَّ في الفصل المتعلق بغسل الأموال ولكن ليس فيما يتعلق بجرائم الفساد الأخرى.
    La Ley sobre blanqueo de dinero modificada prevé una multa para esas personas físicas o jurídicas que incumplan la obligación de notificar las transacciones sospechosas. UN وعدم قيام هؤلاء الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين بالإبلاغ يعاقب عليه بغرامة وفقا للقانون المعدل المتعلق بغسل الأموال.
    La obligación se confirma en el proyecto de ley sobre el blanqueo de capitales. UN وأكده مشروع القانون المتعلق بغسل الأموال.
    En las disposiciones sobre blanqueo de capitales se adopta un enfoque similar, y se establece que el autor del delito no será castigado siempre que, antes de concluir el acto de blanqueo de dinero, ponga fin a su participación en éste y notifique el hecho a las autoridades. UN ويُتّبع نهج مماثل بشأن الحكم المتعلق بغسل الأموال الذي لا يُعاقب بموجبه الجاني في الحالات التي يُنهي فيها مشاركته في عملية غسل الأموال قبل إتمامها ويبلغ السلطات بها.
    La transferencia de esos fondos se controla sólo por medio de las disposiciones de la ley relativa al blanqueo de dinero. UN ولا تخضع التحويلات لإجراءات المراقبة إلا بموجب أحكام القانون المتعلق بغسل الأموال.
    El control ejercido por la Autoridad fiscalizadora sólo se refiere al respeto de las obligaciones prescritas en la Ley relativa al blanqueo de dinero. UN وتقتصر الرقابة التي تضطلع بها سلطة المراقبة على التأكد من احترام الالتزامات التي يحددها القانون المتعلق بغسل الأموال.
    Sírvase facilitar información acerca de la Ley No. 633-XV relativa al blanqueo de dinero con inclusión de: UN يرجى تقديم مجمل عن القانون رقم 633-XV، المتعلق بغسل الأموال ويرجى أن يُدرج في المجمل:
    La lucha contra el blanqueo de dinero es uno de los fines de esta fiscalización. Entre las actividades fiscalizadoras de la Oficina, los controles ejercidos sobre los aseguradores desempeñan una función primordial en la ejecución de la Ley relativa al blanqueo de dinero. UN ومكافحة غسل الأموال جزء من أهداف تلك الرقابة، التي تشمل بين أنشطتها عمليات مراقبة شركات التأمين كوسيلة تلعب دورا أساسيا في تطبيق القانون المتعلق بغسل الأموال.
    No se ha dictado ninguna sentencia condenatoria por infringir la obligación de comunicar (artículo 37 de la Ley relativa al blanqueo de dinero). No obstante, hay algunos casos no resueltos aún. UN لم تصدر حتى الآن أية إدانة بسبب انتهاك الالتزام بالإبلاغ (المادة 37 من القانون المتعلق بغسل الأموال)؛ بيد أنه ثمة بعض القضايا التي ما زالت جارية.
    En la nueva legislación sobre el blanqueo de dinero se incluirá una disposición relativa al intercambio de información sobre transacciones sospechosas, que podrá aplicarse a la financiación del terrorismo. UN سينص في التشريع الجديد المتعلق بغسل الأموال على تبادل المعلومات بشأن المعاملات المشبوهة، التي قد تكون غطاء لتمويل الإرهاب.
    El artículo 33 del proyecto de texto sobre el blanqueo de dinero y la represión de la financiación del terrorismo establece una multa de 50.000 a 5 millones de dinares sin prejuicio de la aplicación de otras penas disciplinarias y administrativas. UN وفي هذه الحالة، تنص المادة 33 من مشروع القانون المتعلق بغسل الأموال وقمع تمويل الإرهاب على غرامة مالية تتراوح من 000 50 إلى 000 000 5 دينار دون الإخلال بانطباق العقوبات التأديبية والإدارية الأخرى.
    La Dirección aplicará en los planos jurídico y procesal su propio instrumento constitutivo, pero tendrá también un dispositivo más amplio en razón de la entrada en vigor de la ley sobre el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN وعلى الصعيد القانوني والإجرائي، ستستند خلية معالجة الاستعلام المالي إلى قانونها التأسيسي الخاص فضلا عن تشريعات أوسع نطاقا ستتوافر ببدء سريان القانون المتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    En Dinamarca, la financiación del terrorismo se ha tipificado como delito en virtud del Código Penal modificado y de la Ley sobre blanqueo de dinero. UN يجرم تمويل الإرهاب في الدانمرك بموجب قانون العقوبات المعدل والقانون المعدل المتعلق بغسل الأموال.
    La necesidad de efectuar una revisión surgió principalmente de la obligación de Liechtenstein de aplicar la segunda directiva de la Unión Europea sobre blanqueo de dinero. UN وبرزت الحاجة للتنقيح أساسا من التزام ليختنشتاين بتنفيذ التوجيه الثاني للاتحاد الأوروبي المتعلق بغسل الأموال.
    En la Ley danesa sobre blanqueo de dinero modificada, los establecimientos extraoficiales de transferencia de efectivo están regulados en virtud de los apartados 3 y 4 de la sección 1. UN في القانون الدانمركي المعدل المتعلق بغسل الأموال تنظم أعمال الوكالات البديلة لتحويل الأموال في الفقرتين 3 و 4 من المادة 1.
    La legislación de Marruecos sobre el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo se ajusta a las normas internacionales. UN وأوضح أن القانون المغربي المتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب مطابق للمعايير الدولية.
    Respecto de la financiación del terrorismo, en septiembre de 2005 se aprobó la tercera Directiva sobre blanqueo de capitales (Directiva 2005/60/CE). UN 80 - وفيما يتعلق بتمويل الإرهاب، تم في أيلول/سبتمبر 2005 اعتماد التوجيه الثالث المتعلق بغسل الأموال (التوجيه 2005/60/CE).
    Posteriormente, en virtud del Decreto Ley 325/95, publicado el 2 de diciembre, se amplió el marco penal relativo al blanqueo de dinero a otros delitos, además del delito de tráfico de drogas. UN وبعد ذلك، صدر في 2 كانون الأول/ديسمبر مرسوم القانون 325/95 الذي وسَّع الإطار القانوني المتعلق بغسل الأموال بحيث يشمل جرائم أخرى بخلاف الاتجار في المخدرات.
    Naturalmente, también se aplican las disposiciones relativas a la financiación del terrorismo que figuran en el Código Penal y en la Ley de blanqueo de dinero. UN وتنطبق بالطبع أيضا الأحكام المتعلقة بتمويل الإرهاب، الواردة في القانون الجنائي والقانون المتعلق بغسل الأموال.
    Sin embargo, el Comité contra el Terrorismo concordará en que constituye un avance importante la presentación de un proyecto de reformas al Código Penal y el proyecto de Ley de Lavado de Activos, que son dos de los requerimientos principales del Comité. UN مع ذلك، سوف توافق لجنة مكافحة الإرهاب على اعتبار طرح مشروع التعديلات على القانون الجنائي ومشروع القانون المتعلق بغسل الأموال تقدما هاما، وذلك لأنهما يمثلان اثنين من المقتضيات الرئيسية التي تفرضها اللجنة.
    Además, se ha penalizado a varias instituciones en el marco de la legislación contra el blanqueo de dinero. UN يضاف إلى ذلك أن عدة مؤسسات عوقبت بموجب القانون المتعلق بغسل الأموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus