Ahora bien, el tema tiene el atractivo de ser paralelo a los trabajos de la Comisión sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | إلا أن للموضوع ميزة تتمثل في أنه سيكون بمثابة دراسة مرافقة لعمل اللجنة المتعلق بمسؤولية الدول. |
La referencia al vínculo directo necesario entre un acto y el daño resultante es, naturalmente, una referencia al derecho internacional sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | واﻹشارة إلى الصلة المباشرة اللازمة بين أحد اﻷفعال والضرر الناجم عنه هي في الواقع إشارة إلى القانون الدولي المتعلق بمسؤولية الدول وتبعتها. |
El objetivo de la CDI es completar su labor sobre la responsabilidad de los Estados en su próximo período de sesiones de 2001. | UN | وتعتزم لجنة القانون الدولي الانتهاء في دورتها المقبلة لعام 2001 من عملها المتعلق بمسؤولية الدول. |
La opinión expresada por Francia respecto del texto sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos es claramente pertinente a estos efectos. | UN | وهذه النقطة مثال جيد على الرأي الذي أعربت عنه فرنسا بشأن النص المتعلق بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
Asimismo, la labor de la Comisión de Derecho Internacional sobre la responsabilidad del Estado ha sido ampliamente celebrada por destacados expertos y por la doctrina. | UN | فضلاً عن ذلك، لقي عمل لجنة القانون الدولي المتعلق بمسؤولية الدول استحسان عدد كبير من الخبراء وفقهاء القانون البارزين. |
A ese respecto, cabría hacer una remisión al artículo 35 del proyecto sobre responsabilidad de los Estados, vínculo que también se encontraba en el comentario sobre esa disposición. | UN | وفي ذلك الصدد، يمكن اﻹشارة إلى مشروع المادة ٣٥ المتعلق بمسؤولية الدول. وهي رابطة يرد ذكرها أيضا في التعليق على ذلك الحكم. |
Por otra parte, las contramedidas de carácter armado son contrarias a las disposiciones de los párrafos 3 y 4 del Artículo 2 de la Carta. Las contramedidas no pueden, pues, enmarcarse en el derecho relativo a la responsabilidad de los Estados. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التدابير المضادة المسلحة تخالف أحكام الفقرتين ٣ و ٤ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وبالتالي، ليس للتدابير المضادة مكان في القانون المتعلق بمسؤولية الدول. |
El derecho de la responsabilidad de los Estados está formado de normas secundarias que influyen de una manera u otra en las normas primarias del derecho internacional. | UN | وأضاف أن القانون المتعلق بمسؤولية الدول يتألف من قواعد ثانوية تؤثر على نحو ما في القواعد الأولية للقانون الدولي. |
Finalmente, manifestó su confianza de que, juntamente con la terminación del trabajo ya en curso sobre las partes segunda y tercera, esto permitiría a la Comisión terminar a tiempo su primera lectura del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | وأعرب عن ثقته في أن ذلك من شأنه أن يمكﱢن اللجنة، إلى جانب اتمام العمل الجاري بالفعل في البابين الثاني والثالث، من الانتهاء في الوقت المناسب من القراءة اﻷولى لمشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول. |
2. Disposiciones sobre solución de controversias previas a las contramedidas, tal como se prevén en el proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados | UN | ٢- اجراءات تسوية المنازعات السابقة للتدابير المضادة المتوخاة حتى اﻵن لمشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول |
Le complace comprobar que la CDI haya reafirmado su intención de concluir antes de 1996 la primera lectura del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | وأضاف أن وفده ليسعده أن تعيد لجنة القانون الدولي تأكيد نيتها على الانتهاء قبل حلول عام ١٩٩٦ من القراءة اﻷولى لمشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول. |
298. Varios miembros recordaron sus reservas en cuanto a la inclusión, en el proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados, de disposiciones relativas a las contramedidas. | UN | ٨٩٢- وأشار عدة أعضاء الى تحفظاتهم بشأن جواز معالجة التدابير المضادة في مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول. |
A ese respecto, cabía hacer una remisión al artículo 35 del proyecto sobre la responsabilidad de los Estados, lo que también se ponía de manifiesto en el comentario sobre esa disposición. | UN | وفي ذلك الصدد، يمكن اﻹشارة إلى مشروع المادة ٣٥ المتعلق بمسؤولية الدول. وهي رابطة يرد ذكرها أيضا في التعليق على ذلك الحكم. |
Italia desea en primer lugar felicitar a los miembros de la Comisión de Derecho Internacional, especialmente a los Relatores Especiales, por la excelente labor desempeñada en relación con el proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | تود إيطاليا بادئ ذي بدء أن تُثني على أعضاء لجنة القانون الدولي، وخصوصا أولئك الذين كانوا مقررين خاصين فيها، على العمل الممتاز الذي أنجزوه فيما يخص مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول. |
Esos aspectos ya estaban cubiertos en diferentes regímenes jurídicos, incluido el derecho sobre la responsabilidad del Estado. | UN | فهذه الجوانب مشمولة فعلا بنظم قانونية مختلفة، بما في ذلك القانون المتعلق بمسؤولية الدول. |
Esos aspectos ya estaban cubiertos en diferentes regímenes jurídicos, incluido el derecho sobre la responsabilidad del Estado. | UN | فهذه الجوانب مشمولة فعلا بنظم قانونية مختلفة، بما في ذلك القانون المتعلق بمسؤولية الدول. |
Otros, por su parte, opinaban que el proyecto sobre la responsabilidad del Estado no debía tratar de una categoría especial y diferenciada de " crímenes " . | UN | ومن جانب آخر، كان هناك رأي يفيد أن المشروع المتعلق بمسؤولية الدول لا ينبغي أن يتناول فئة متميزة هي " الجنايات " . |
Cualquiera sea su propósito y contenido, indican claramente que los Estados consideran que las contramedidas son una cuestión de importancia fundamental en el contexto del proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados. | UN | وأياً كان الهدف منها أو مضمونها فإنها تبين بوضوح أن الدول تعتبر التدابير المضادة مسألة رئيسية في سياق مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول. |
Dicha hipótesis entrañaría una transición del concepto de obligación de reparar al concepto de responsabilidad por hecho ilícito, ya que el consentimiento previo sería simplemente una circunstancia que excluye la ilicitud en el sentido del artículo 29 de la primera parte del proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados. | UN | إن افتراضا مثل هذا سيترتب عليه التحول من مفهوم التبعة الى مفهوم المسؤولية عن اﻷفعال غير القانونية ﻷن الموافقة المسبقة لن تكون إلا ظرفا يستثني اﻷعمال المحظورة بالمعنى الوارد في المادة ٢٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول. |
6. Examen por la Comisión de los textos aprobados por el Comité de Redacción para su inclusión en la tercera parte del proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados | UN | ٦- نظر اللجنة في النصوص التي اعتمدتها لجنة الصياغة من أجل إدراجها في الباب الثالث من مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول |
Aunque algunos miembros expresaron la opinión de que no era necesaria una concordancia perfecta entre los dos conjuntos de proyectos de artículos, se consideró conveniente alinear este proyecto de artículo sobre el proyecto relativo a la responsabilidad de los Estados. | UN | ومع أن بعض الأعضاء اتفقوا على رأي مفاده أن التطابق التام بين مجموعتي مشاريع المواد ليس أمرا ضروريا، فقد بدا من المستصوب التوفيق فيما بين مشروع المواد هذا والمشروع المتعلق بمسؤولية الدول. |
En efecto, el párrafo 2 del artículo 34 no precisa la re-lación entre el derecho relativo a la responsabilidad de los Estados y las solicitudes de reparación fundadas en derecho privado presentadas ante los tribunales nacio-nales del Estado responsable. | UN | بل إن الفقرة 2 من المادة 34 غير واضحة من حيث العلاقة بين القانون المتعلق بمسؤولية الدول ودعاوي الجبر المستندة إلى القانون الخاص والمرفوعة أمام المحاكم الوطنية للدولة المسؤولة. |
El texto sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales que debe elaborarse ha de ser independiente del de la responsabilidad de los Estados. | UN | وينبغي أن يكون النص الذي سيصاغ عن مسؤولية المنظمات الدولية مستقلاً عن النص المتعلق بمسؤولية الدول. |
Esto incluye, cuando procede, el derecho internacional humanitario, el derecho relativo al uso de la fuerza, el derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional relativo a la responsabilidad del Estado. | UN | ويشمل ذلك، عند الاقتضاء، القانون الدولي الإنساني، والقانون المتعلق باستخدام القوة، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي المتعلق بمسؤولية الدول. |
En la resolución 56/83 la Asamblea acogió con beneplácito la conclusión de la labor de la CDI respecto de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos y su aprobación del proyecto de artículos, y señaló además que su inclusión como anexo de la propia resolución se hacía sin perjuicio de su futura aprobación o de otro tipo de medida. | UN | وقد رحّبت الجمعية العامة في قرارها 56/83 بانتهاء لجنة القانون الدولي من العمل المتعلق بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا وباعتمادها مشاريع المواد، وذكرت أيضا أن إدراجها باعتبارها مرفقا لذلك القرار ليس فيه مساس باعتمادها في المستقبل أو بأي إجراء من أي نوع آخر. |