"المتعلق بوقف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de Cesación
        
    • sobre la cesación
        
    • sobre la suspensión de la
        
    • de suspender
        
    • de la cesación
        
    • de aplazamiento
        
    • sobre la moratoria
        
    • sobre una moratoria
        
    • relativo a la cesación
        
    • sobre el Definitivo Cese al
        
    No obstante, las facciones beligerantes no lograron resolver sus diferencias respecto de la propuesta de Cesación del fuego. UN غير أنه ظلت هناك خلافات فيما بين الجبهات المتحاربة بشأن الاقتراح المتعلق بوقف إطلاق النار.
    Nada que se haya hecho o se esté haciendo de conformidad con el Acuerdo de Cesación del Fuego será invalidado por la entrada en vigor del presente Acuerdo. UN لا يُبطل تنفيذ هذا الاتفاق شرعية أي شيء تحقق أو يجري تحقيقه عملا بأحكام الاتفاق الملغي المتعلق بوقف إطلاق النار.
    Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para prestar apoyo a la aplicación del Acuerdo de Cesación temporal del fuego y otras actividades hostiles en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán y en el interior del país durante las negociaciones UN صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لدعم تنفيذ الاتفاق المتعلق بوقف إطلاق النار مؤقتا ووقف اﻷعمال العدائية اﻷخرى على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان وداخل البلد خلال المحادثات
    A raíz de la entrevista se firmó un protocolo sobre la cesación de las operaciones militares. UN وأسفر الاجتماع عن توقيع البروتوكول المتعلق بوقف العمليات العسكرية.
    Fondos fiduciarios establecidos en apoyo del Acuerdo sobre la cesación del fuego y separación de las fuerzas firmado en Moscú el 14 de mayo de 1994 UN الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ الاتفاق المتعلق بوقف إطلاق النار والفصل بين القوات الموقع في موسكو في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤
    Declaración sobre la suspensión de la importación, la exportación y UN اﻹعلان المتعلق بوقف استيراد وتصدير وتصنيع
    El Gobierno del Japón lamenta que la decisión de suspender la concesión de nombramientos permanentes y por un período de prueba se haya adoptado sin consultar previamente a los Estados Miembros. UN ١٢ - وأضاف أن حكومته تشعر باﻷسف ﻷن القرار المتعلق بوقف منح تعيينات ثابتة أو تحت الاختبار قد اتخذ دون أي تشاور مسبق مع الدول اﻷعضاء.
    Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para prestar apoyo a la aplicación del Acuerdo de Cesación temporal del fuego y otras actividades hostiles en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán y en el interior del país durante las negociaciones UN الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ الاتفاق المتعلق بوقف إطلاق النار المؤقت ووقف اﻷعمال العدائية اﻷخرى على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان وداخل البلد حتى انتهاء المحادثات
    A este respecto, para hacer esa investigación, podría aprovecharse la presencia en Etiopía y en la región de un equipo de las Naciones Unidas que se encarga de los preparativos para aplicar el Acuerdo de Cesación de Hostilidades. UN وفي هذا الصدد، قد يتيح وجود فريق تابع للأمم المتحدة في إثيوبيا والمنطقة للتحضير لتنفيذ الاتفاق المتعلق بوقف الأعمال القتالية، فرصة لإجراء التحقيق.
    Ambos ministros convinieron en la necesidad de apremiar los esfuerzos para llegar a un arreglo pacífico del conflicto en vista del tiempo disponible en virtud del acuerdo de Cesación de hostilidades en Bosnia, así como de la decisión de retirar la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) de los territorios ocupados de Croacia. UN واتفق الوزيران على ضرورة التعجيل بالجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع بالنظر إلى الوقت المتاح المنبثق عن الاتفاق المتعلق بوقف القتال في البوسنة، فضلا عن قرار انسحاب قوة اﻷمم المتحدة للحماية من أراضي كرواتيا المحتلة.
    La Oficina de Derechos Humanos es la principal encargada de asesorar al Representante Especial sobre la protección y promoción de los derechos humanos y prestar asistencia a los Gobiernos de Etiopía y Eritrea en la aplicación del Acuerdo de Cesación de las Hostilidades. UN 39 - أما مكتب حقوق الإنسان فهو مسؤول في المقام الأول عن إسداء المشورة للممثل الخاص بشأن حماية وتعزيز حقوق الإنسان، وتوفير المساعدة لحكومتي إثيوبيا وإريتريا فيما تبذلانه من جهود لكفالة تنفيذ الاتفاق المتعلق بوقف الأعمال العدائية.
    En virtud del acuerdo de paz, las partes han de retirarse de inmediato y cumplir el acuerdo de Cesación del fuego del 17 de junio de 2003. UN وبموجب اتفاق السلام، يتعين على الأطراف أن تفض الاشتباك فيما بينها على الفور وتمتثل لاتفاق 17 حزيران/يونيه 2003 المتعلق بوقف إطلاق النار.
    Subcuenta del Fondo Fiduciario en apoyo a la Aplicación del Acuerdo de Cesación del Fuego y Separación de Fuerzas firmado en Moscú el 14 de mayo de 1994 UN الحساب الفرعي للصندوق الاستئماني المخصص لدعم تنفيذ الاتفاق المتعلق بوقف إطلاق النار والفصل بين القوات الموقع في موسكو في 14 أيار/مايو 1994
    31. La prórroga del Acuerdo de Cesación temporal del fuego y otras actividades hostiles en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán y en el interior del país durante las negociaciones, por otros tres meses más hasta el 6 de febrero de 1995, constituye una medida positiva hacia la reconciliación nacional y el restablecimiento de la paz en Tayikistán. UN ٣١ - إن تمديد الاتفاق المتعلق بوقف إطلاق النار المؤقت ووقف اﻷعمال العدائية اﻷخرى على الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية وداخل البلد طوال فترة المحادثات، أي لمدة ثلاثة أشهر أخرى حتى ٦ شباط/فبراير ١٩٩٥، يمثل خطوة إيجابية صوب تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة السلم في طاجيكستان.
    Fondos fiduciarios establecidos en apoyo del Acuerdo sobre la cesación del fuego y separación de las fuerzas firmado en Moscú el 14 de mayo de 1994 UN الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ الاتفاق المتعلق بوقف إطلاق النار والفصل بين القوات الموقع في موسكو في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤
    Ambas partes continúan violando el acuerdo de Moscú de 14 de mayo de 1994, sobre la cesación del fuego y la separación de fuerzas. UN كما يواصل الطرفان كلاهما انتهاك اتفاق موسكو المتعلق بوقف إطلاق النار وفصل القوات المؤرخ ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٤.
    En vísperas del viaje del Secretario General, Sr. Kofi Annan, a Eritrea y Etiopía, ambos países deben poner de manifiesto su genuina intención de respetar la letra y el espíritu del Acuerdo de Argel sobre la cesación de las hostilidades. UN وفي عشية زيارة الأمين العام للأمم المتحدة إلى إريتريا وإثيوبيا، من المناسب أن يظهر البلدان استعدادهما الحقيقي لتنفيذ اتفاق الجزائر العاصمة المتعلق بوقف الأعمال الحربية نصا وروحا.
    La decisión sobre la suspensión de la transacción financiera es enviada a la persona que lleva a cabo dicha transacción a más tardar al siguiente día hábil con posterioridad a la decisión. UN ويجب تبليغ القرار المتعلق بوقف العملية المالية إلى الشخص الذي يتولى تنفيذها خلال فترة لا تتجاوز يوم العمل التالي لتاريخ صدور ذلك القرار.
    4. Exige a la UNITA que se transforme en un verdadero partido político mediante el desmantelamiento de su estructura militar y, en el contexto de la plena aplicación del Protocolo de Lusaka, insta encarecidamente a las autoridades angoleñas a que vuelvan a considerar su decisión de suspender la participación de miembros de la UNITA en el Gobierno de Unidad y de Reconciliación Nacional y en la Asamblea Nacional; UN ٤ - يطالب بأن يتحول يونيتا إلى حزب سياسي أصيل عن طريق تفكيك هيكله العسكري، وفي سياق التنفيذ التام لبروتوكول لوساكا يحث بقوة السلطات اﻷنغولية على إعادة النظر في قرارها المتعلق بوقف مشاركة أعضاء يونيتا في حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية وفي الجمعية الوطنية؛
    Para ello se debe asumir el compromisos de avanzar hacia el objetivo de la cesación de las descargas, emisiones y pérdidas de sustancias peligrosas a más tardar en el año 2020. UN ويتضمن ذلك إلتزامات بالتحرك نحو الهدف المتعلق بوقف التصريفات، والإنبعاثات وفقدان المواد الخطرة بحلول عام 2020.
    El 27 de junio de 2006 los autores de la queja comunicaron al Comité que su petición de aplazamiento interpuesta ante el Tribunal Federal había sido desestimada ese mismo día. UN 2-13 وفي 27 حزيران/يونيه 2006، أبلغ أصحاب الشكوى اللجنة بأن المحكمة الاتحادية رفضت في اليوم نفسه طلبهم المتعلق بوقف التنفيذ.
    Fue parte del consenso que condujo a la aprobación por la Asamblea General de las Naciones Unidas en su cuadragésimo noveno período de sesiones de una resolución sobre la moratoria a las exportaciones de MTA. UN وشاركت الصين في توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشأن قرارها المتعلق بوقف تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    En 2007, Suriname votó en contra de la resolución 62/149 de la Asamblea General sobre una moratoria del uso de la pena de muerte. UN وفي عام 2007، صوتت سورينام ضد قرار الجمعية العامة 62/149 المتعلق بوقف العمل بعقوبة الإعدام(47).
    A este respecto, la Unión Europea apoya la creación de un grupo de trabajo especial de la Conferencia de Desarme de conformidad con el tema del programa relativo a la cesación de la carrera de armamentos nucleares y el desarme nuclear. UN وفي هذا الصدد، يؤيد الاتحاد الأوروبي إنشاء فريق عامل مخصص تابع لمؤتمر نزع السلاح في إطار البند المتعلق بوقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي في جدول الأعمال.
    Acuerdo sobre el Definitivo Cese al Fuego (S/1996/1045, anexo) UN الاتفاق المتعلق بوقف إطلاق النار النهائي )S/1996/1045، المرفق(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus