"المتعمدة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • deliberados contra
        
    • deliberados a
        
    • intencionales contra
        
    • voluntarios contra
        
    • premeditados contra
        
    • intencionados contra
        
    • perpetrados deliberadamente contra
        
    Sin embargo, se ha denegado el acceso de las organizaciones humanitarias a las personas necesitadas y han seguido lanzándose ataques deliberados contra poblaciones civiles. UN ورغم ذلك، فقد منعت المنظمات اﻹنسانية من الوصول إلى المحتاجين واستمرت الهجمات المتعمدة على السكان المدنيين.
    Los perpetradores de ataques deliberados contra funcionarios de las Naciones Unidas en que éstos pierdan la vida, deben responder de sus actos. UN ويجب مساءلة مرتكب الهجمات المتعمدة على موظفي اﻷم المتحدة عن أعمالهم التي يسببها فقد موظفون أرواحهم.
    B. Ataques deliberados contra la población civil y objetivos civiles 46 18 UN باء- الهجمات المتعمدة على السكان المدنيين والمواقع المدنية 46 18
    Han continuado los ataques deliberados a las poblaciones civiles. UN ٦ - وقد استمرت الهجمات المتعمدة على السكان المدنيين.
    Los nuevos cargos contra Ntaganda incluían los crímenes de lesa humanidad de violación y esclavitud sexual y los crímenes de guerra de agresiones intencionales contra civiles, asesinato, violación, esclavitud sexual y saqueo. UN وتتضمن التهم الجديدة الموجهة لـنتاغاندا جريمتي الاغتصاب والاسترقاق الجنسي اللتين هما من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائمَ شن الهجمات المتعمدة على المدنيين والقتل والاغتصاب والاسترقاق الجنسي والسلب وهي من جرائم الحرب.
    1) Los atentados voluntarios contra la vida, los atentados voluntarios contra la integridad de la persona, el rapto y el secuestro, y también la desviación de una aeronave, buque u otro medio de transporte; UN 1 - الاعتداءات المتعمدة على الحياة، والاعتداءات المتعمدة على السلامة الشخصية، والاختطاف والاحتجاز، وكذلك اختطاف الطائرات أو السفن أو أية وسائل نقل أخرى؛
    Sin embargo, no basta con condenar los ataques deliberados contra el personal humanitario. UN إلا أن إدانة عمليات الهجوم المتعمدة على موظفي المساعدة الإنسانية ليست كافية.
    Se prohíben los ataques deliberados contra objetos civiles. UN والهجمات المتعمدة على الأهداف المدنية محرمة.
    No puede describirse con palabras el horror de las brutales operaciones militares de Israel y los ataques deliberados contra civiles indefensos. UN إن الكلمات لا يمكنها أن تصف الهلع الذي تثيره العمليات العسكرية الإسرائيلية الوحشية والهجمات المتعمدة على المدنيين العزل.
    La Comunidad del Caribe condena firmemente los ataques deliberados contra personal, convoyes e instalaciones de las Naciones Unidas. UN وتدين الجماعة الكاريبية في غير لبس الهجمات المتعمدة على موظفي الأمم المتحدة وقوافلها ومنشآتها.
    B. Ataques deliberados contra la policía de Gaza 393 - 438 96 UN باء - الهجمات المتعمدة على الشرطة في غزة 393-438 132
    La Unión Europea condena en los términos más categóricos los ataques deliberados contra las organizaciones de asistencia humanitaria y su personal. UN ويدين الاتحاد الأوروبي بأشد العبارات الهجمات المتعمدة على منظمات المساعدات وموظفيها.
    Ataques deliberados contra no combatientes UN الاعتداءات المتعمدة على غير المحاربين
    Profundamente preocupados por el creciente número de muertos y heridos como resultado de atentados deliberados contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, UN إذ يقلقها عميق القلق تزايد عدد حالات الوفاة والاصابة الناجمة عن الاعتداءات المتعمدة على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها،
    Profundamente preocupados por el creciente número de muertos y heridos como resultado de atentados deliberados contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, UN إذ يقلقها عميق القلق تزايد عدد حالات الوفاة والاصابة الناجمة عن الاعتداءات المتعمدة على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها،
    Profundamente preocupados por el creciente número de muertos y heridos como resultado de atentados deliberados contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, UN إذ يقلقها عميق القلق تزايد عدد حالات الوفاة والاصابة الناجمة عن الاعتداءات المتعمدة على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها،
    Noruega expresa su profunda preocupación ante los actos de flagrante indiferencia por los principios humanitarios, tales como la persistente negación al acceso a las personas necesitadas y los ataques y la violencia deliberados contra poblaciones civiles. UN ويساور النرويج قلق بالغ إزاء اﻹغفال الصارخ للمبادئ اﻹنسانية كاﻹنكار المتواصل لحق المحتاجين في الحصــول علــى حاجاتهــم وكأعمــال العنف والاعتداء المتعمدة على السكان المدنيين.
    Además, las matanzas de personas de habla vietnamita y los ataques deliberados a miembros de la APRONUC reflejan que el PKD se opone cada vez más al proceso de paz y a las elecciones. UN وفضلا عن ذلك، فإن المذابح التي تعرض لها اﻷشخاص الناطقون بالفييتنامية والهجمات المتعمدة على أعضاء سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية، انما تعكس جو العداء المتزايد من جانب حزب كمبوتشيا الديمقراطية إزاء عملية السلم والانتخابات.
    La delegación del Canadá acoge con agrado el establecimiento del Tribunal Penal Internacional y el sistema resultante en el cual las jurisdicciones nacional e internacional trabajarán en conjunto para velar por que los ataques intencionales contra el personal de mantenimiento de la paz y otro personal humanitario no queden impunes. UN 53 - وقال إن وفده يرحب بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية والنظام المنبثق عنها الذي تعمل الولايات الوطنية والدولية القضائية معاً من أجل ضمان ألا تمر الاعتداءات المتعمدة على قوات حفظ السلام وموظفي المساعدات الإنسانية الآخرين بلا عقاب.
    1° Los atentados voluntarios contra la vida, los atentados voluntarios contra la integridad de la persona, el rapto y el secuestro, así como el secuestro de aviones, buques o cualquier otro medio de transporte; UN 1 - الاعتداءات المتعمدة على الحياة، والاعتداءات المتعمدة على السلامة الشخصية، والاختطاف والاحتجاز، وكذلك اختطاف الطائرات أو السفن أو أية وسائل نقل أخرى؛
    Dichas leyes y costumbres prohíben los ataques premeditados contra civiles, los ataques indiscriminados y los ataques contra objetivos no militares y exigen observar precauciones al atacar objetivos militares. UN وهي تحظر الهجمات المتعمدة على المدنيين وتبطل الهجمات العشوائية. وتحظر الهجمات على أهداف غير عسكرية وتشترط لزوم الحيطة عند الهجوم على أهداف عسكرية.
    También se han tipificado como crímenes de guerra los ataques intencionados contra, entre otros casos, hospitales y edificios dedicados a la enseñanza. UN كما اعتبرت الهجمات المتعمدة على أهداف من بينها المستشفيات والمباني المخصصة للتعليم جريمة من جرائم الحرب.
    Los atentados terroristas perpetrados deliberadamente contra la misión de las Naciones Unidas durante el reciente proceso electoral no deben disuadirnos. UN وإن الهجمات الإرهابية المتعمدة على بعثة الأمم المتحدة أثناء العملية الانتخابية الأخيرة ينبغي ألا تثنينا عن عزمنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus