"المتعين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesario
        
    • que han
        
    • que deben
        
    • preciso
        
    • que debe
        
    • se han
        
    • debería
        
    • que debían
        
    • hay que
        
    • que se deben
        
    • que ha de
        
    • que deberían
        
    • que deban
        
    • habría que
        
    • prevención de tales
        
    En los Balcanes ha sido necesario aprender esta lección no una, sino dos veces en estos últimos 10 años. UN لكن في منطقة البلقان خلال هذا العقد، كان من المتعين التعلم من هذا الدرس مرتين وليس مرة واحدة.
    Se proporcionará por separado a cada país interesado y al PNUD un desglose de las cantidades que han de pagarse a cada reclamante individual. UN وسيوفر لكل بلد معني ولبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بصورة منفصلة تفصيل للمبالغ المتعين دفعها إلى كل صاحب مطالبة منفرد.
    Las decisiones que deben tomarse son difíciles y entrañan consecuencias graves, pero son necesarias para que el país prospere. UN والقرارات المتعين اتخاذها قرارات صعبة لها تبعات خطيرة لكن لا مناص من اتخاذها كيما يزدهر البلد.
    Dijo que sería preciso resolver esa cuestión, así como la propia crisis financiera. UN وقال إن من المتعين تناول هذه المسألة إلى جانب اﻷزمة المالية نفسها.
    Por su parte, la comunidad mundial ha contraído cierto número de compromisos en el marco de las relaciones de colaboración, compromisos que debe respetar. UN ولقد قام المجتمع الدولي، من جانبه، بالتعهد بعدد من الالتزامات في إطار مفهوم الشراكة، ومن المتعين عليه أن يفي بها.
    Aunque se han logrado avances significativos en ese campo, aún queda mucho por hacer. UN ولقد تحقق الشيء الكثير، وإن كان من المتعين عمل الشيء الكثير أيضا.
    No se encuentra razón alguna para no aplicar esta disposición, que debería haberse puesto en práctica hace ya varias décadas. UN وما من سبب واضح للامتناع عن تنفيذ هذا الحكم الشامل الذي كان من المتعين تنفيذه منذ عقود.
    - El largo retraso entre el establecimiento de esta Comisión investigadora en relación con la época en que se cometieron los hechos que debían investigarse; UN - طول المدة بين إنشاء لجنة التحقيق تلك والحقبة التي ارتكبت فيها اﻷعمال المتعين التحقيق فيها؛
    Más de 320.000 páginas de esos documentos están a la espera de traducción y es necesario analizar más de 1 millón de páginas. UN ومن ضمن هذه الوثائق، هناك ما يزيد على 000 320 صفحة لم تترجم بعد، وما يزيد على مليون صفحة لا يزال من المتعين تحليلها.
    Para alcanzar la meta de la erradicación de la pobreza, será necesario abordar con urgencia las necesidades de estas poblaciones en materia de energía. UN وإذا أريد تحقيق هدف القضاء على الفقر سيكون من المتعين الإسراع بالنظر في احتياجات هؤلاء الناس.
    Por consiguiente, no parecería necesario hacer precisión alguna sobre este punto en la Guía de la práctica. UN ولا يبدو بالتالي أن من المتعين إيراد أي توضيح بشأن هذه النقطة في دليل الممارسة.
    Los nombres de las personas que han de ser detenidas los facilitan los oficiales del servicio de inteligencia. UN وأسماء اﻷشخاص المتعين احتجازهم يقدمها ضباط المخابرات.
    Aún no se ha evaluado el daño que han ocasionado a las personas y al medio ambiente. UN إذ أن الضرر الذي الحقته التجارب بالناس والبيئة لا يزال من المتعين تقديره.
    Esa enmienda legislativa estableció la igualdad de trato de todos los extranjeros que deben salir de Suiza. UN ويرسي التعديل التشريعي اﻷخير مبدأ المساواة في المعاملة بين جميع اﻷجانب المتعين عليهم مغادرة سويسرا.
    Las transgresiones que se observen en estas esferas proporcionarán información sobre los aspectos que deben añadirse a la capacitación que aún requiere la policía local. UN وسيوفر سوء السلوك في هذه المجالات معلومات عن نوع التدريب اﻹضافي الذي ما زال من المتعين توفيره للشرطة المحلية.
    Es preciso realizar mayores esfuerzos por contratar mujeres cualificadas procedentes de países en desarrollo, sobre todo a nivel superior. UN ومن المتعين أن يبذل مزيد من الجهود لتعيين نساء مؤهلات من البلدان النامية، ولا سيما بالمستويات العليا.
    Es preciso establecer y cumplir otros criterios de referencia con un calendario concreto que ayuden al Gobierno y a la comunidad internacional a organizar unas elecciones dignas de crédito. UN ومن المتعين تحديد واحترام مواعيد معينة تكون بمثابة نقاط مرجعية إضافية تساعد على التأكد من أن الحكومة والمجتمع الدولي قادران على إجراء انتخابات تتسم بالمصداقية.
    Determinar el monto de la compensación que debe abonarse a cada país que aporta contingentes UN تحديد مبالـــغ التعويض المتعين تسديدها لكل بلد من البلدان المساهمة بقوات
    Al igual que en los Balcanes, la legalidad y la legitimidad aún no se han restaurado en toda la región del Cáucaso. UN وكما هو الحال في البلقان، ما زال من المتعين استعادة حكم القانون والمشروعية في منطقة البلقان.
    Estima en particular que la Asamblea General debería dar instrucciones precisas a la Comisión de Cuotas para que, a partir de la próxima escala, eliminase el sistema de límites, que no tiene justificación alguna en el plano económico. UN ويعتقد بصفة خاصة أن من المتعين على الجمعية العامة أن تصدر تعليمات واضحة للجنة الاشتراكات، للقيام ابتداء من الجدول القادم، بإلغاء صيغة مخطط الحدود، التي لا يبررها أي شيء على الصعيد الاقتصادي.
    :: No obstante, algunas delegaciones observaron que debían establecerse objetivos adicionales y criterios mensurables para definir las capacidades con que debían contar los Estados en cuanto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN :: غير أن بعض الوفود أشارت إلى أنه لا يزال من المتعين وضع أهداف إضافية ومعايير قابلة للقياس لتحديد القدرات الضرورية للدول ذات الصلة بصون السلم والأمن الدوليين.
    hay que tener en cuenta la magnitud del efecto de las conmociones externas al evaluar el éxito o el fracaso de los programas de ajuste y al pretender explicar las diferencias entre las tasas de crecimiento de los distintos países. UN ومن المتعين أن يوضع في الاعتبار أثر الصدمات الخارجية من هذا الحجم لتفسير سبب تباين معدلات النمو بين البلدان.
    Debido a las vastas superficies que se deben observar en forma repetitiva, existe gran necesidad de técnicas de levantamiento automatizado de bajo costo. UN وبسبب ضخامة المساحات المتعين رصدها بصورة متكررة، هناك حاجة كبيرة الى تقنيات أوتوماتية وقليلة التكلفة للمسح.
    El Presidente formula una declaración en relación con el procedimiento que ha de seguirse. UN وأدلى الرئيس ببيان بشأن الإجراء المتعين أتباعه.
    Las obligaciones, que deberían haberse liquidado o cancelado, se habían arrastrado, y había que corregir los saldos negativos. UN ورحلت التزامات كان ينبغي إما تصفيتها أو إلغاؤها، وما زال من المتعين تصحيح اﻷرصدة السالبة.
    - a los extranjeros que deban salir de Suiza, UN اﻷجانب المتعين عليهم مغاردة سويسرا،
    No obstante, habría que recabar las opiniones de los gobiernos antes de adoptar una decisión. UN غير أنه من المتعين الاستماع إلى آراء الحكومات قبل اتخاذ قرار بهذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus