"المتغيرة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los cambios de
        
    • en el mercado sobre
        
    • evolución de
        
    • cambio de
        
    • cambiantes a
        
    • modificación de
        
    El plan de la misión se debería examinar constantemente contra los objetivos de la misión y los cambios de la situación sobre el terreno. UN وينبغي مراجعة خطة البعثة بصفة مستمرة على أساس أهداف البعثة والحالة المتغيرة على اﻷرض.
    El subprograma permitirá a las misiones sostenerse eficaz y eficientemente para cumplir su mandato, responderá a los cambios de las circunstancias sobre el terreno o a los cambios de mandato y prestará asistencia y servicios cuando las misiones no puedan hacerlo por sí mismas. UN وسوف يُمكِّن هذا البرنامج الفرعي البعثات من النهوض بشؤونها بفعالية وكفاءة لإنجاز ولاياتها، والاستجابة للظروف المتغيرة على أرض الواقع أو للتغيرات في الولايات، وتقديم المساعدة والخدمات إلى البعثات حين لا تكون هذه البعثات قادرة على فعل ذلك.
    Tema 3 - Impacto de la modificación de las estructuras de la oferta y la demanda en el mercado sobre los precios de los productos básicos y las exportaciones de gran interés para los países en desarrollo UN البند 3: تأثير هياكل أسواق العرض والطلب المتغيرة على أسعار السلع الأساسية وصادراتها ذات الأهمية الرئيسية
    Impacto de la modificación de las estructuras de la oferta y la demanda en el mercado sobre los precios de los productos básicos y las exportaciones de gran interés para los países en desarrollo: UN تأثير هياكل أسواق العرض والطلب المتغيرة على أسعار السلع الأساسية وصادراتها ذات الأهمية الرئيسية للبلدان النامية:
    En el capítulo III se examinan los efectos de la evolución de la matriz energética en términos de seguridad energética. UN ويفحص الفصل الثالث آثار مصفوفة الطاقة المتغيرة على أمن الطاقة.
    El equipo humanitario en el país está examinando el llamamiento para Somalia a fin de reflejar con precisión la evolución de la situación sobre el terreno. UN ويقوم الفريق القطري للعمل الإنساني باستعراض النداء المتعلق بالصومال لكفالة إبرازه بدقة للحالة المتغيرة على أرض الواقع.
    En Asia, el UNFPA colaboró con la UIECP en la organización de una conferencia regional sobre población para analizar las repercusiones del cambio de la dinámica demográfica en el entorno macroeconómico del Asia sudoriental. UN وفي آسيا، تعاون الصندوق مع الاتحاد الدولي للدراسات السكانية العلمية في تنظيم مؤتمر إقليمي عن السكان لتحليل تأثير الديناميات السكانية المتغيرة على بيئة الاقتصاد الكلي في جنوب شرقي آسيا.
    Las mejoras que desea introducir el Secretario General en el sistema de las Naciones Unidas, tanto en el plano político como en el de la gestión, deben lograrse como parte integrante de un esfuerzo más amplio dirigido a adaptar las prioridades y métodos de trabajo a las necesidades cambiantes a nivel de todo el sistema. UN وينبغي العمل على تحقيق التحسينات التي يسعى اﻷمين العام الى ادخالها في اﻷمم المتحدة على مستوى السياسات ومستوى اﻹدارة على السواء، كجزء متمم لجهد أوسع نطاقا لتكييف أولويات وأساليب العمل للمتطلبات المتغيرة على مستوى المنظومة ككل.
    El subprograma permitirá a las misiones sostenerse eficaz y eficientemente para cumplir su mandato, responderá a los cambios de las circunstancias sobre el terreno o a los cambios de mandato y prestará asistencia y servicios cuando las misiones no puedan hacerlo por sí mismas. UN وسوف يُمكِّن هذا البرنامج الفرعي البعثات من النهوض بشؤونها بفعالية وكفاءة لإنجاز ولاياتها، والاستجابة للظروف المتغيرة على أرض الواقع أو للتغيرات في الولايات، وتقديم المساعدة والخدمات إلى البعثات حين لا تكون هذه البعثات قادرة على فعل ذلك.
    El subprograma permitirá a las misiones sostenerse eficaz y eficientemente para cumplir su mandato, responderá a los cambios de las circunstancias sobre el terreno o a los cambios de mandato y prestará asistencia y servicios cuando las misiones no puedan hacerlo por sí mismas. UN وسوف يُمكِّن هذا البرنامج الفرعي البعثات من النهوض بشؤونها بفعالية وكفاءة لإنجاز ولاياتها، والاستجابة للظروف المتغيرة على أرض الواقع أو للتغيرات في الولايات، وتقديم المساعدة والخدمات إلى البعثات حين لا تكون هذه البعثات قادرة على فعل ذلك.
    El subprograma permitirá a las misiones sostenerse eficaz y eficientemente para cumplir su mandato, responderá a los cambios de las circunstancias sobre el terreno o a los cambios de mandato y prestará asistencia y servicios cuando las misiones no puedan hacerlo por sí mismas. UN وسوف يُمكِّن هذا البرنامج الفرعي البعثات من النهوض بشؤونها بفعالية وكفاءة لإنجاز ولاياتها، والاستجابة للظروف المتغيرة على أرض الواقع أو للتغيرات في الولايات، وتقديم المساعدة والخدمات إلى البعثات حين لا تكون هذه البعثات قادرة على فعل ذلك.
    El subprograma dotará a las misiones del equipo necesario para cumplir de manera eficaz y eficiente su mandato, responderá a los cambios de las circunstancias sobre el terreno o a los cambios de mandato y prestará servicios integrados de apoyo a las misiones cuando sea necesario. UN وسيزود البرنامج الفرعي البعثات بما يمكنها من أن تؤدي مهامها بفعالية وكفاءة، وسيستجيب للظروف المتغيرة على أرض الواقع وللتغيرات الطارئة على الولايات وسيقدم خدمات دعم متكاملة إلى البعثات حسب الاقتضاء.
    Muchos sistemas centralizados de riego en gran escala de Asia están necesitados de modernización para adecuarlos a las prácticas agrícolas modernas y a los cambios de la demanda alimentaria. UN وهناك حاجة إلى تحديث كثير من نظم الري الواسع النطاق الذي يدُار مركزياً في آسيا، بغية استيعاب الممارسات الزراعية الحديثة والطلبات المتغيرة على الغذاء.
    La Comisión consideraba que, dados los cambios de los factores demográficos a nivel mundial y el perfil de la población, el sistema común de las Naciones Unidas no podía seguir yendo en contra de la tendencia mundial a aumentar la edad de jubilación. UN واعتبرت اللجنة أن النظام الموحد للأمم المتحدة لا يمكن أن يستمر في السير عكس الاتجاه العالمي لرفع سن التقاعد، بالنظر إلى السمات الديمغرافية المتغيرة على الصعيد العالمي وإلى الخصائص السكانية.
    Reunión de Expertos en el impacto de la modificación de las estructuras de la oferta y la demanda en el mercado sobre los precios de los productos básicos y las exportaciones de gran interés para los países en desarrollo UN اجتماع الخبراء المعني بتأثير هياكل أسواق العرض والطلب المتغيرة على أسعار السلع اﻷساسية وصادراتها ذات اﻷهمية الرئيسية للبلدان النامية
    Reunión de Expertos en el impacto de la modificación de las estructuras de la oferta y la demanda en el mercado sobre los precios de los productos básicos y las exportaciones de gran interés para los países en desarrollo UN اجتماع الخبراء المعني بتأثير هياكل أسواق العرض والطلب المتغيرة على أسعار السلع الأساسية وصادراتها ذات الأهمية الرئيسية للبلدان النامية
    3. Impacto de la modificación de las estructuras de la oferta y la demanda en el mercado sobre los precios de los productos básicos y las exportaciones de gran interés para los países en desarrollo. UN 3- تأثير هياكل أسواق العرض والطلب المتغيرة على أسعار السلع الأساسية وصادراتها ذات الأهمية الرئيسية للبلدان النامية
    3. Impacto de la modificación de las estructuras de la oferta y la demanda en el mercado sobre los precios de los productos básicos y las exportaciones de gran interés para los países en desarrollo. UN 3- تأثير هياكل أسواق العرض والطلب المتغيرة على أسعار السلع الأساسية وصادراتها ذات الأهمية الرئيسية للبلدان النامية
    Ese centro podría garantizar la cercanía y la flexibilidad necesarias ante la constante evolución de las necesidades en la zona de operaciones. UN ومن شأن هذا المرفق أن يكفل القرب والمرونة اللازمين للاستجابة للاحتياجات المتغيرة على الدوام في منطقة العمليات.
    :: La evolución de las necesidades y prioridades sobre el terreno UN :: تلبية الاحتياجات والأولويات المتغيرة على أرض الواقع
    Mediante esa estrategia se pretende alcanzar el objetivo expresado por el Secretario General de formular y poner en práctica un sistema de gestión de los recursos humanos que responda mejor al espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y a las expectativas en constante evolución de los Estados Miembros. UN وتمثل هذه الاستراتيجية استجابة للهدف الذي أعلنه اﻷمين العام ألا وهو وضع وتطبيق نظام لتنظيم الموارد البشرية تستلهم فيه روح ميثاق اﻷمم المتحدة والتوقعات المتغيرة على الدوام للدول اﻷعضاء.
    Por consiguiente, los sistemas de apoyo deben ser ágiles y responder al cambio de las condiciones sobre el terreno. UN ولذلك يتعين أن تتسم نظم الدعم بالسرعة والاستجابة للأحوال المتغيرة على أرض الواقع.
    61. Dos de las demás conclusiones de la actualización también tienen particular importancia para la labor del FNUAP: la necesidad de fortalecer las políticas y los procedimientos para adecuar los recursos a las necesidades cambiantes a nivel nacional; y la necesidad de mejorar la planificación estratégica y la ejecución de los programas. UN ٦١ - ومن بين النتائج اﻷخرى التي انتهى إليها الاستكمال هناك أيضا نتيجتان تتسمان بأهمية خاصة ﻷعمال صندوق اﻷمم المتحدة للسكان: الحاجة الى تعزيز السياسات واﻹجراءات الرامية الى مواءمة الموارد مع الاحتياجات المتغيرة على الصعيد القطري؛ والحاجة الى تحسين التخطيط الاستراتيجي وتنفيذ البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus