Consciente de que para el pueblo iraquí es motivo de preocupación la necesidad de reactivar las instituciones estatales y organismos subsidiarios y de restablecer su sistema político, | UN | وانطلاقاً من إدراكه بانشغال شعب العراق في إعادة تفعيل مؤسسات الدولة والأجهزة المتفرعة عنها وبلورة نظامه السياسي : |
33/30-E Actividades de los órganos subsidiarios de la OCI que actúan en las esferas económica y comercial | UN | بشأن أنشطة الأجهزة المتفرعة عن منظمة المؤتمر الإسلامي في المجالات الاقتصادية والتجارية |
Resolución 33/30-E Actividades de los órganos subsidiarios de la OCI que actúan en las esferas económica y comercial | UN | نشاطات الأجهزة المتفرعة عن منظمة المؤتمر الإسلامي في المجالات الاقتصادية والتجارية |
De hecho, el Iraq sigue utilizando con fines propagandísticos su presunta cooperación con la Comisión Tripartita y su Subcomité de Asuntos Técnicos, que no escatiman esfuerzos para resolver este asunto. | UN | وإن العراق ما زال يراهن على أسلوب الكسب الدعائي بالتعاون الشكلي مع اجتماعات اللجنة الثلاثية واللجنة الفنية المتفرعة عنها اللتين تعملان لﻹسراع في حل هذه القضية. |
Durante el período que se examina, la forma de abordar el tema del entorno propicio y sus subtemas varió en las distintas comisiones. | UN | 21 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تباينت أساليب معالجة اللجان لمسألة تهيئة البيئة المواتية والمواضيع المتفرعة عنها. |
Actividades de los órganos subsidiarios de la Organización de la Conferencia Islámica que actúan en las esferas económica y comercial | UN | بشأن نشاطات الأجهزة المتفرعة عن منظمة المؤتمر الإسلامي في المجالات الاقتصادية والتجارية |
Actividades de los órganos subsidiarios de la Organización de la Conferencia Islámica que actúan en las esferas económica y comercial | UN | بشأن نشاطات الأجهزة المتفرعة عن منظمة المؤتمر الإسلامي في المجالات الاقتصادية والتجارية |
Actividades de los órganos subsidiarios de la Organización de la Conferencia Islámica que actúan en las esferas económica y comercial | UN | بشأن أنشطة الأجهزة المتفرعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي العاملة في المجالات الاقتصادية والتجارية |
Informe de la 34ª Reunión del Comité Financiero Permanente y presupuestos de la Secretaría General y sus órganos subsidiarios | UN | بشأن تقرير الدورة الرابعة والثلاثين للجنة المالية الدائمة وموازنات الأمانة العامة وأجهزتها المتفرعة. |
Cuestiones que deberán examinar los comités subsidiarios | UN | المسائل التي ينبغي أن تعالجها اللجان المتفرعة عن اللجنة |
La Presidenta pedirá la asistencia de los delegados para facilitar la labor de los grupos de redacción y los grupos subsidiarios en función de las necesidades. | UN | وسوف يلتمس الرئيس المساعدة من المندوبين لتسهيل عمل أفرقة الصياغة والأفرقة المتفرعة حسب الحاجة. |
Cuestiones que deberán examinar los comités subsidiarios de la Comisión | UN | المسائل التي ينبغي أن تعالجها اللجان المتفرعة عن اللجنة |
132. La Conferencia aprobó los presupuestos de la Secretaría General y sus órganos subsidiarios para el ejercicio económico 2003-2004 con un tope igual al del año | UN | صادق المؤتمر على ميزانية الأمانة العامة وأجهزتها المتفرعة للسنة المالية 2003/2004 بنفس سقف الميزانية السابقة. |
Los Estados que cumplieren estos requisitos también podrían beneficiarse de un trato preferencial consiguiendo préstamos, donaciones y subsidios de órganos subsidiarios y especializados afiliados a la OCI. | UN | كما يمكن أن تستفيد الدول المعنية من معاملات تفضيلية في الحصول على القروض والمنح والمساعدات من الأجهزة المتفرعة والمتخصصة التابعة للمنظمة. |
Los Estados que no los cumplieren no sacarían provecho de préstamos ni de subsidios de órganos subsidiarios y especializados de la OCI hasta que saldasen sus cuotas atrasadas. | UN | أما الدول التي لا تراعي ذلك، فلن تستفيد من مزايا الاقتراض أو تلقي المساعدات من الأجهزة المتفرعة والمتخصصة والتابعة للمنظمة، وذلك إلى حين تسديدها لمتأخراتها. |
33/31-E Actividades de los órganos subsidiarios de la Organización de la Conferencia Islámica que actúan en las esferas económica y comercial | UN | قرار رقم 33/31 - أق بشأن نشاطات الأجهزة المتفرعة عن منظمة المؤتمر الإسلامي في المجالات الاقتصادية والتجارية |
Tomando nota con reconocimiento de las medidas adoptadas por la Secretaría General y los órganos subsidiarios y las instituciones afiliadas y especializadas de la OCI que actúan en las esferas de la economía y el comercio para aplicar las resoluciones del COMCEC, | UN | وإذ يلاحظ بالتقدير أيضاً الجهود التي تبذلها الأمانة العامة وأجهزتها المتفرعة ومؤسساتها المتخصصة والمنتميـة لمنظمة المؤتمر الإسلامي العاملة فـي مجال الاقتصاد والتجارة، من أجل تنفيذ قرارات الكومسيك، |
Expresando su reconocimiento a los órganos subsidiarios por el papel desempeñado en la aplicación del Plan de Acción para fortalecer la cooperación económica y comercial entre los Estados miembros, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للدور الذي تضطلع به الأجهزة المتفرعة لتنفيذ خطة العمل الهادفة لتعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري بين الدول الأعضاء، |
El grupo instó al Gobierno del Iraq a reconsiderar su decisión de no participar en la Comisión Tripartita y en su Subcomité de asuntos técnicos. | UN | كما حث الفريق الحكومة العراقية على إعادة النظر في قرارها بعدم المشاركة في اللجنة الثلاثية واللجنة الفنية المتفرعة عنها. |
Los cuatro temas y los subtemas respectivos figuran en el anexo I. Las modalidades y la organización de los debates de mesa redonda figuran en el anexo II. | UN | ويبين المرفق الأول هذه المواضيع الأربعة والمواضيع المتفرعة منها، كمواضيع رئيسية ومواضيع فرعية. ويبين المرفق الثاني شكل مناقشات المائدة المستديرة وتنظيمها. |
e.2. Tubos helicoidales, o sus derivados, con alguna de las características siguientes: e.2.a.1. | UN | هـ-2- أنابيب هيليكس، أو الأنابيب المتفرعة منها والتي لها الخصائص التالية: |
:: Explíquese brevemente el tipo de asociación y facilítese el nombre de la célula, la entidad afiliada o el grupo escindido o derivado de ellos: | UN | اشرح باختصار طبيعة الارتباط مع إعطاء اسم الخلية أو العضو المنتسب أو الفصيل التابع لها أو الجماعة المتفرعة عنها: |
Aunque en el caso de algunas rutas la nueva estructura tarifaria no tiene efectos a breve plazo, en otros casos la estructura influye en la determinación de los derechos reglamentarios en relación con los viajes. | UN | وبينما لن تتأثر بعض الطرق في غضون فترة قصيرة بهيكل الأسعار الجديد، ستشهد طرق أخرى تأثيراً يترتب على تحديد استحقاقات السفر المتفرعة عن العمل. |