"المتفشي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • generalizada
        
    • imperante
        
    • endémica
        
    • generalizado
        
    • masiva
        
    • invasor
        
    • rampante
        
    • omnipresente
        
    • existente
        
    • extendida
        
    • desenfrenada
        
    • generalizadas
        
    ii) La reducción y eliminación de la pobreza generalizada; UN ُ٢ُ التخفيف من حدة الفقر المتفشي والقضاء عليه؛
    Desde que nos reunimos el año pasado, los acontecimientos mundiales han continuado mostrando una mezcla de brillantes promesas, nuevos desafíos y una incertidumbre generalizada. UN منذ أن اجتمعنا في العام الماضي، ظلت التطورات العالمية تتسم بمزيج من اﻷمل الساطع، والتحديات الجديدة، والقلق المتفشي.
    Al mismo tiempo, la lucha contra la pobreza generalizada en África sigue siendo uno de los desafíos cruciales de nuestra época. UN وفي الوقت نفسه، تظل مكافحة الفقر المتفشي في أفريقيا تمثل تحديا من التحديات الحاسمة في عصرنا.
    Asimismo, insta al Gobierno a abordar la segregación ocupacional imperante y la resistencia al adelanto de la mujer en los puestos de adopción de decisiones. UN وحثت الحكومة على التصدي للفصل المهني المتفشي ومقاومة ترقيتها إلى أدوار اتخاذ القرارات.
    La incapacidad generalizada de las comunidades étnicas de organizar escuelas para sus hijos en su lengua materna ha incrementado su sensación de inseguridad. UN وأدى عجز الطوائف العرقية المتفشي في عدة مجالات عن تنظيم اﻷنشطة المدرسية ﻷولادهم بلغاتهم اﻷم إلى زيادة إحساسهم بانعدام اﻷمن.
    Es posible reducir el hambre, pero sólo si hay una inversión seria con miras a combatir la malnutrición crónica y la pobreza generalizada subyacentes. UN وإنما يمكن تقليل الجوع عندما يكون هناك استثمار جاد لمعالجة السبب الكامن وراءه وهو سوء التغذية المزمن والفقر المتفشي.
    Constató la situación de violencia e inseguridad generalizada que afecta a la población, y en particular a las mujeres y los niños. UN وشاهد حالة العنف وانعدام الأمن المتفشي الذي يعانيه السكان، ولا سيما النساء والأطفال.
    La pobreza generalizada y el alto nivel de desempleo también siguen siendo factores coadyuvantes. UN كذلك يظل الفقر المتفشي وارتفاع معدل البطالة من ضمن العوامل المؤثرة.
    Su discriminación generalizada los mantiene en la pobreza, sin educación, en condiciones de vida terribles y en trabajos de baja categoría. UN ويبقيهم التمييز المتفشي فقراء، وغير متعلمين، في ظروف عيش مروعة وفي وظائف وضيعة.
    Profundamente preocupado por el recrudecimiento de las consecuencias negativas de la corrupción generalizada en el disfrute de los derechos humanos, UN وإذ يساوره قلق عميق إزاء تفاقم آثار الفساد المتفشي السلبية على التمتع بحقوق الإنسان،
    No obstante, esos hechos no constituyen una situación de violencia generalizada. UN ومع ذلك، فهذه الحقائق لا تشكل حالة من العنف المتفشي.
    Recordando que la comisión de investigación declaró que la cuestión de la rendición de cuentas de los responsables de haber cometido crímenes internacionales debía plantearse con mayor firmeza para contrarrestar la sensación generalizada de impunidad en el país, UN وإذ يشير إلى ما أعلنته لجنة التحقيق من أن قضية مساءلة المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية هي قضية تستحق أن تثار بطريقة أقوى بغية التصدي للإحساس المتفشي بالإفلات من العقاب في البلد،
    Recordando que la comisión de investigación declaró que la cuestión de la rendición de cuentas de los responsables de haber cometido crímenes internacionales debía plantearse con mayor firmeza para contrarrestar la sensación generalizada de impunidad en el país, UN وإذ يشير إلى ما أعلنته لجنة التحقيق من أن قضية مساءلة المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية هي قضية تستحق أن تثار بطريقة أقوى بغية التصدي للإحساس المتفشي بالإفلات من العقاب في البلد،
    No obstante, esos hechos no constituyen una situación de violencia generalizada. UN ومع ذلك، فهذه الحقائق لا تشكل حالة من العنف المتفشي.
    En Burundi, el reto fundamental de tener democracia con seguridad se ha visto agravado ahora por la necesidad de detener la violencia generalizada y retornar al país a la constitucionalidad. UN وفي بوروندي، فإن التحدي الرئيسي المتمثل في توفير الديمقراطية، مع اﻷمن أصبح تصاحبه اﻵن الحاجة إلى إيقاف العنف المتفشي والعودة بالبلد إلى الوضع الدستوري.
    La pobreza generalizada entre la población negra es quizás el rasgo que más caracteriza a la sociedad sudafricana. Se estima de 17,5 millones de personas - aproximadamente la mitad de toda la población - viven en hogares que tienen ingresos por debajo del nivel pobreza. UN وربما يكون الفقر الجماعي المتفشي بين السكان السود أشد السمات لفتا للنظر في مجتمع جنوب أفريقيا الذي يقدر فيه أن ١٧,٥ مليون شخص، أي قرابة نصف مجموع السكان، يعيشون في أسر ذات دخول أقل من الحد اﻷدنى لمستوى المعيشة.
    Camboya tiene la esperanza de recibir la considerable asistencia que necesita para permitirle superar la pobreza imperante y proporcionar un mejor nivel de vida para las mujeres y los niños. UN وأعلنت أن كمبوديا تتطلع إلى تلقي مساعدات كبيرة لتمكينها من التغلب على الفقر المتفشي ولتوفير مستوى معيشي أفضل للنساء والأطفال.
    Como ya sabe, estamos investigando la corrupción endémica en su negocio... que lleva ocurriendo desde hace años. Open Subtitles كما تعلم، إننا نتحرى عن الفساد الصناعي المتفشي في عملك، الذي كان يبدو يجري لأعوام
    Además, otras decenas de millones de personas han perdido sus medios de vida, sus hogares y sus familias debido al uso indiscriminado y generalizado de esas armas. UN وإضافة إلى ذلك، فإن عشرات الملايين غيرهم فقدوا مصادر رزقهم، ومنازلهم وأسرهم بسبب الاستخدام العشوائي المتفشي لهذه الأسلحة.
    Los avances en la eliminación de la pobreza masiva dependen en gran medida del marco de políticas en el que se inserten los programas de lucha contra la pobreza, y es necesario prestar mayor atención a la manera en que la mundialización y la liberalización económicas afectan la equidad y la distribución en los planos nacional y regional. UN ٧٦ - واستطرد قائلا إن إحراز تقدم بصدد القضاء على الفقر المتفشي يعتمد إلى حد كبير على إطار السياسة التي تنفذ في ظلها برامج مناهضة الفقر، ومن الضروري إيلاء المزيد من الاهتمام بالطريقة التي تؤثر بها العولمة والتحرير الاقتصاديين في تحقيق اﻹنصاف والتوزيع على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Se brinda servicio especializado a mujeres con cáncer invasor, cérvico uterino y de mama, displasias, y se realizar estudios mastográficos y de Papanicolau. UN توفير خدمة متخصصة للمصابات بالسرطان المتفشي وسرطان عنق الرحم وسرطان الثدي وخلل التنسّج، وإجراء فحوص بتصوير الثدي شعاعيا ولطخة بابانيكولاو
    Queremos desterrar de entre nosotros el fantasma de la pobreza rampante. UN ونود أن نطرد من بين ظهرانينا شبح الفقر المتفشي.
    ii) Ser objeto de amplia difusión, entre otras cosas para aumentar la conciencia sobre el efecto omnipresente del estigma en el ejercicio de los derechos al agua y el saneamiento. UN أن تُنشر على نطاق واسع بهدف زيادة الوعي بأثر الوصم المتفشي على ممارسة الحق في المياه وخدمات الصرف الصحي.
    La situación en materia de seguridad existente alrededor de Turquía impidió a su país firmar la Convención en el momento de su concertación. UN وقد حال الوضع الأمني المتفشي في البلاد، دون توقيع تركيا على الاتفاقية في وقت إبرامها.
    La mutilación genital femenina, muy extendida y considerada una práctica tradicional, constituye la única violación de los derechos humanos ampliamente registrada. UN والنمط المتفشي الوحيد لانتهاكات حقوق الإنسان هو تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى الواسع الانتشار ويُعتبر ممارسة تقليدية.
    La explotación desenfrenada del trabajo infantil se da tanto en los países en desarrollo como en los desarrollados, aunque en los primeros las cifras son más altas. UN ويوجد الاستغلال المتفشي لعمل اﻷطفال في البلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء، وإن كان يوجد بقدر أكبر في البلدان النامية.
    Plenamente conscientes de las repercusiones generalizadas y destructivas del SIDA y de sus consecuencias devastadoras, los dirigentes ucranianos formularon una estrategia para darle una respuesta eficaz. UN وإدراكا من القيادة الأوكرانية للتأثير المتفشي والمدمر للإيدز ولمضاعفاته الساحقة، فقد صاغت استراتيجية للرد بفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus