"المتفق عليها بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • convenidas sobre
        
    • convenidas en relación con
        
    • convenidos para
        
    • acordadas sobre
        
    • convenidos sobre
        
    • convenidos de
        
    • convenidas respecto
        
    • convenidas acerca
        
    • acordados sobre
        
    • acordadas con respecto
        
    • convenidas para
        
    • convenidas con respecto
        
    • acordados de
        
    • acordadas para
        
    • acordados en materia
        
    CONCLUSIONES convenidas sobre LA EMPRESA: CUESTIONES RELACIONADAS UN الاستنتاجات المتفق عليها بشأن المشاريع: القضايا
    Proyecto y proyecto revisado de conclusiones convenidas sobre los mecanismos institucionales, presentados por la Vicepresidenta de la Comisión UN مشروع ومشروع منقح مقدم من نائبــة رئيســة اللجنـــة بصدد الاستنتاجات المتفق عليها بشأن اﻵليات المؤسسية
    Recomendaciones convenidas sobre el proyecto de presupuesto UN التوصيات المتفق عليها بشأن مشروع الميزانية
    Las conclusiones convenidas en relación con dichos temas han sido transmitidas al Consejo y también se están transmitiendo al Comité Preparatorio. UN وقد أحيلت الاستنتاجات المتفق عليها بشأن تلك المواضيع إلى المجلس، وتجري حاليا إحالتها إلى اللجنة التحضيرية أيضا.
    Esta indemnización se hará efectiva en montos y períodos idénticos a los convenidos para el salario en el contrato de trabajo. UN ويحدد مبلغ التعويض وفترات الدفع حسب الشروط المتفق عليها بشأن الأجر في عقد العمل.
    PROYECTO DE CONCLUSIONES convenidas sobre EL TEMA 3 DEL PROGRAMA, PRESENTADO POR UN مشروع الاستنتاجات المتفق عليها بشأن البند 3 من جدول الأعمال
    Recomendación: tal vez la Comisión desee seguir evaluando los progresos logrados en la aplicación de las conclusiones convenidas sobre el tema prioritario. UN توصية: قد ترغب اللجنة في مواصلة تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاستنتاجات السابقة المتفق عليها بشأن الموضوع ذي الأولوية.
    Este aspecto fue destacado en 1997 por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en sus conclusiones convenidas sobre la mujer y el medio ambiente. UN وتأكد هذا بواسطة لجنة مركز المرأة في استنتاجاتها المتفق عليها بشأن المرأة والبيئة في عام ١٩٩٧.
    CONCLUSIONES convenidas sobre LA INFRAESTRUCTURA DE SERVICIOS UN الاستنتاجات المتفق عليها بشأن الهياكل اﻷساسية في مجال
    CONCLUSIONES convenidas sobre LA PROMOCIÓN DE LA INTEGRACIÓN UN الاستنتاجات المتفق عليها بشأن تعزيز التكامل الاجتماعي
    CONCLUSIONES convenidas sobre CUESTIONES RELACIONADAS CON UN الاستنتاجات المتفق عليها بشأن القضايا المتعلقة بوضع
    CONCLUSIONES convenidas sobre INFRAESTRUCTURA DE SERVICIOS UN الاستنتاجات المتفق عليها بشأن الهياكل اﻷساسية في مجال الخدمات
    Conclusiones convenidas sobre servicios sociales para todos UN الاستنتاجـــــات المتفق عليها بشأن توفيـر الخدمـات الاجتماعية للجميع
    Conclusiones convenidas sobre los mecanismos institucionales UN الاستنتاجات المتفق عليها بشأن اﻵليات المؤسسية
    Conclusiones convenidas sobre los mecanismos institucionales UN الاستنتاجات المتفق عليها بشأن اﻵليات المؤسسية
    Conclusiones convenidas sobre la mujer y la salud UN الاستنتاجات المتفق عليها بشأن المرأة والصحة
    Conclusiones convenidas en relación con las esferas UN الاستنتاجات المتفق عليها بشأن مجالات الاهتمام الحاسمة*
    A este respecto, se han alcanzado progresos rápidos con la aprobación por el Gobierno croata, el 24 de abril de 1997, de los Procedimientos convenidos para el Retorno. UN وفي هذا الصدد تحقق تقدم سريع في هذا المجال باعتماد الحكومة الكرواتية في ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٧، اﻹجراءات المتفق عليها بشأن العودة.
    CONCLUSIONES acordadas sobre EMPLEO PRODUCTIVO Y MEDIOS UN الاستنتاجات المتفق عليها بشأن العمالة
    A nuestro juicio, el éxito de este proceso depende en gran medida de la aplicación fiel de los compromisos convenidos sobre la reducción de emisiones, que han contraído sobre todo los países desarrollados, y de las contribuciones de los países desarrollados a los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo en pro de la mitigación y la adaptación. UN ونرى أن نجاح هذه العملية يتوقف بقدر كبير على التنفيذ الصادق للالتزامات المتفق عليها بشأن تخفيض الانبعاثات، وبالأخص الالتزامات التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو، وبشأن إسهامات البلدان المتقدمة النمو في الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية من أجل التخفيف والتكيف.
    La Federación de Rusia seguirá participando en la asistencia para el alivio de la deuda de determinados países sobre la base de los principios convenidos de distribución de la carga. UN واختتـم قائلا إن الاتحاد الروسي سوف يواصل الاشتراك في المساعدات الهادفة إلى تخفيف وطأة الديون والمقدمة إلى بلدان محددة على أساس المبادئ المتفق عليها بشأن تقاسم اﻷعباء.
    Confirmaron su disposición a aplicar las medidas convenidas respecto de la seguridad y el fomento de la confianza, la facilitación del comercio, el transporte, la energía, las comunicaciones, la protección del medio ambiente y otros proyectos regionales de cooperación. UN وأعربا عن استعدادهما لتنفيذ الخطوات المتفق عليها بشأن تدابير بناء اﻷمن والثقة، وتسهيل التبادل التجاري، والنقل، والطاقة، والاتصالات، وحماية البيئة، ومشاريع التعاون اﻹقليمي اﻷخرى.
    CONCLUSIONES convenidas acerca DE LA CONTABILIDAD UN الاستنتاجات المتفق عليها بشأن المحاسبة الخاصة
    Procurar que al aplicar los programas de trabajo acordados sobre bosques y zonas protegidas se defiendan y respeten rigurosamente los territorios, los derechos, las necesidades y los beneficios de los pueblos indígenas y de los habitantes de zonas boscosas y se permita su participación plena y efectiva en la ordenación forestal sostenible. UN والحرص في تنفيذ برامج العمل المتفق عليها بشأن الغابات والمناطق المحمية على تأمين أراضي وغابات السكان الأصليين وحقوقهم واحتياجاتهم ومنافعهم واحترامها احتراما دقيقا، بما في ذلك مشاركتهم الكاملة والفعلية في الإدارة المستدامة للغابات.
    Las políticas acordadas con respecto a los asentamientos humanos imparten directrices adecuadas para la actuación de todas las partes interesadas, incluidos los Estados Miembros y las organizaciones regionales e internacionales. UN وتوفر السياسات المتفق عليها بشأن المستوطنات البشرية مبادئ توجيهية للأعمال التي يقوم بها جميع أصحاب المصالح، بما فيهم الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدولية.
    También promueve la adhesión amplia a los regímenes de control de las exportaciones y sus normas convenidas para el comercio de productos delicados, incluso la adopción de listas de control nacionales. UN كما تنادي بتوسيع نطاق التقيد بنظم الرقابة على الصادرات، وبمعاييرها المتفق عليها بشأن المتاجرة بالمواد الحساسة، بما في ذلك اعتماد قوائم وطنية بالصادرات الخاضعة للرقابة.
    Diálogo interactivo para evaluar los progresos en la aplicación de las conclusiones convenidas con respecto a la financiación para la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer UN جلسة تحاور لتقييم التقدم المحرز نحو تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها بشأن تمويل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Esta opinión pasa por alto los principios acordados de responsabilidad histórica y la obligación de liderar. La deforestación debería definirse de una forma más equilibrada. UN ومن ثم تسعى إلى أن تعفي من المسؤولية البلدان التي ظلت على مدار عقود تسيء استغلال مواردها من الغابات وهذه النظرة تتجاهل المبادئ المتفق عليها بشأن المسؤولية التاريخية ومسؤولية القيادة وعلى ذلك ينبغي إيجاد تعريف لاجتثاث الغابات بطريقة أكثر توازنا.
    Sin duda la transparencia y el intercambio de información ayudarían a promover la coherencia en la aplicación de las normas multilaterales acordadas para esas armas. UN إن الشفافية وتبادل المعلومات من شأنهما أن يساعدا بالتأكيد على تعزيز الاتساق في تنفيذ المعايير المتعددة الأطراف المتفق عليها بشأن هذه الأسلحة.
    El Movimiento confía en que los objetivos acordados en materia de desarme nuclear y no proliferación nuclear en todos sus aspectos se cumplan lo antes posible. UN وتأمل الحركة أن تتحقق الأهداف المتفق عليها بشأن نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبه في أقرب وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus