Guiados por un espíritu de solidaridad con los países en desarrollo sin litoral, los países en desarrollo, de acuerdo con sus capacidades, prestarán apoyo financiero y técnico a la ejecución eficaz del Programa de Acción en esferas mutuamente convenidas en el marco de la cooperación Sur-Sur, que es un complemento pero no un sustituto de la cooperación Norte-Sur. | UN | وستقدم البلدان النامية، انطلاقا من روح التضامن مع البلدان النامية غير الساحلية وبما يتسق مع قدراتها، الدعم المالي والتقني اللازمين لتنفيذ برنامج العمل على نحو فعال في مجالات التعاون المتفق عليها في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي يعد تكملة للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب وليس بديلا عنه. |
Guiados por un espíritu de solidaridad con los países en desarrollo sin litoral, los países en desarrollo, de acuerdo con sus capacidades, prestarán apoyo financiero y técnico a la ejecución eficaz del Programa de Acción en esferas mutuamente convenidas en el marco de la cooperación Sur-Sur, que es un complemento pero no un sustituto de la cooperación Norte-Sur. | UN | وستقدم البلدان النامية، انطلاقا من روح التضامن مع البلدان النامية غير الساحلية وبما يتسق مع قدراتها، الدعم المالي والتقني اللازمين لتنفيذ برنامج العمل على نحو فعال في مجالات التعاون المتفق عليها في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي يعد تكملة للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب وليس بديلا عنه. |
Sostener ese dinámico proceso a fin de garantizar la continua participación de los ministros y su compromiso para la adopción de medidas conjuntas sigue siendo fundamental para ajustar los niveles de los recursos ordinarios a las metas acordadas en el marco de financiación multianual. | UN | لذلك فإن المثابرة في هذه العملية الديناميكية لضمان استمرار مشاركة الوزراء في هذا العمل المشترك والتزامهم به لا تزال المفتاح الرئيسي لإعادة بناء مستويات الموارد العادية لتصل إلى مستوى الأهداف المتفق عليها في إطار التمويل المتعدد السنوات. |
Por lo tanto, invitamos a todas las partes en la comunidad internacional, sin excepción, a que se atengan al principio del multilateralismo y a otros principios acordados en los tratados y los acuerdos internacionales pertinentes a fin de cumplir con los objetivos de la no proliferación horizontal y vertical y el desarme de todo tipo de armas estratégicas, incluidas las armas nucleares. | UN | وعليه، فإننا نطالب بضرورة تقيد والتزام جميع أطراف المجتمع الدولي بلا استثناء بتعددية الأطراف وبالمبادئ المتفق عليها في إطار المعاهدات والترتيبات الدولية ذات الصلة، بما يكفل تحقيق تطلعات عدم الانتشار العمودي والأفقي، وذلك بالتوازي والتزامن مع تطلعات نزع السلاح الاستراتيجي، وفي مقدمته السلاح النووي. |
96. Subraya que el coordinador residente, con el apoyo del equipo de las Naciones Unidas en el país, debe presentar informes a las autoridades nacionales sobre los progresos conseguidos en el logro de los resultados convenidos en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo; | UN | 96 - تشدد على أنه ينبغي للمنسق المقيم أن يقدم، بمساعدة فريق الأمم المتحدة القطري، تقارير إلى السلطات الوطنية عن التقدم المحرز في ضوء النتائج المتفق عليها في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛ |
Los países Partes desarrollados están dispuestos a otorgar mayor prioridad a los objetivos acordados en el marco de la Convención. | UN | استعداد البلدان الأطراف المتقدمة لإعطاء أولوية أكبر للأهداف المتفق عليها في إطار الاتفاقية |
ii) La puesta en práctica de programas nacional y regionalmente convenidos de observación, incluido el requisito de que dichos buques permitan el acceso de observadores de otros Estados para que realicen las funciones convenidas en virtud del programa; y | UN | `٢` تنفيذ برامج المراقبة الوطنية والمتفق عليها إقليميا، بما في ذلك اشتراطات تصريح تلك السفن بدخول مراقبين من دول أخرى للاضطلاع بالمهام المتفق عليها في إطار البرامج؛ |
Los requisitos detallados de los programas de observación deben incluir el de que la tripulación del buque permita que observadores suban a bordo y ejerzan las funciones convenidas en relación con el programa; | UN | ويتعين أن تشمل الاشتراطات التفصيلية المتعلقة ببرامج المراقبة اشتراطات تتعلق بمشغلي السفن للسماح للمراقبين بالصعود الى متن السفن والاضطلاع بالمهام المتفق عليها في إطار البرنامج؛ |
Guiados por un espíritu de solidaridad con los países en desarrollo sin litoral, los países en desarrollo, de acuerdo con sus capacidades, prestarán apoyo financiero y técnico a la ejecución eficaz del Programa de Acción en esferas mutuamente convenidas en el marco de la cooperación Sur-Sur, que es un complemento pero no un sustituto de la cooperación Norte-Sur. | UN | وستقدم البلدان النامية، انطلاقا من روح التضامن مع البلدان النامية غير الساحلية وبما يتسق مع قدراتها، الدعم المالي والتقني اللازمين لتنفيذ برنامج العمل على نحو فعال في مجالات التعاون المتفق عليها في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي يعد تكملة للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب وليس بديلا عنه. |
El Grupo Interinstitucional de Alto Nivel informará anualmente sobre la aplicación de las medidas convenidas en el marco de la Iniciativa de Bratislava en materia de respuesta de emergencia, prácticas óptimas, cultura de la seguridad, reactores de investigación y mejoras relativas a la seguridad nuclear. | UN | وسوف يقدِّم لنا الفريق الرفيع المستوى المشترك بين الوكالات تقريرا سنويا عن تنفيذ الإجراءات المتفق عليها في إطار مبادرة براتيسلافا بشأن الرد في حالات الطوارئ وأفضل الممارسات وثقافة الأمن ومفاعلات الأبحاث وتحسين الأمن النووي. |
11. Exhorta a los países en desarrollo a que, guiados por un espíritu de solidaridad y de acuerdo con sus capacidades, presten apoyo a la ejecución eficaz del Programa de Acción de Estambul en esferas mutuamente convenidas en el marco de la cooperación Sur-Sur, que no sustituye a la cooperación Norte-Sur sino que la complementa; | UN | 11 - يهيب بالبلدان النامية أن تقوم، مستلهِمة روح التضامن وبما يتسق مع إمكاناتها، بتقديم الدعم اللازم للتنفيذ الفعال لبرنامج عمل اسطنبول في مجالات التعاون المتفق عليها في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب الذي يُعَد تكملة للتعاون فيما بين بلدان الشمال والجنوب وليس بديلاً عنه؛ |
9. Exhorta a los países en desarrollo a que, guiados por un espíritu de solidaridad y de acuerdo con sus capacidades, presten apoyo a la ejecución eficaz del Programa de Acción de Estambul en esferas mutuamente convenidas en el marco de la cooperación Sur-Sur, que no sustituye a la cooperación Norte-Sur sino que la complementa; | UN | 9 - تهيب بالبلدان النامية أن تقدم، مسترشدة بروح التضامن وبما يتسق مع قدراتها، الدعم اللازم لتنفيذ برنامج عمل إسطنبول على نحو فعال في مجالات التعاون المتفق عليها في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب الذي هو تكملة للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب وليس بديلا عنه؛ |
Doy las gracias en particular a los países vecinos y naciones participantes que se han comprometido a tomar la iniciativa de las diversas medidas de desarrollo de la confianza acordadas en el marco del Proceso de Estambul. | UN | وإني أتوجه بالشكر على وجه الخصوص إلى البلدان المجاورة والدول المشاركة التي التزمت بأخذ زمام المبادرة بشأن شتى تدابير بناء الثقة المتفق عليها في إطار عملية اسطنبول. |
Una participante mencionó que un enfoque, como el del pago por los servicios ambientales, podía tener efectos negativos en las comunidades, y que en la aplicación de cualquier programa debían tenerse presentes las normas pertinentes acordadas en el marco de la OMC y sugirió que la única forma en que el pago por los servicios ambientales podía funcionar sería limitar los pagos de manera que sólo abarcasen los costos extraordinarios de protección. | UN | وأشارت إحدى المشارِكات إلى أن من شأن نهج من النهوج، مثل سداد تكاليف الخدمات البيئية، أن يؤثر سلباً على المجتمعات المحلية، وتنبغي مراعاة القواعد ذات الصلة المتفق عليها في إطار منظمة التجارة العالمية، وألمحت إلى أن الطريق الوحيدة المناسبة هي حصر المدفوعات في تغطية التكاليف الإضافية للحماية. |
1.1.3 Aumento del número de proyectos conjuntos acordados en los comités técnicos y ejecutados por ambas partes (2007/2008: 0; 2008/2009: 6; 2009/2010: 10) | UN | 1-1-3 زيادة عدد المشاريع المشتركة المتفق عليها في إطار اللجان التقنية والمنفذة من قِبل الجانبين (2007/2008: صفر؛ 2008/2009: 6؛ 2009/2010: 10) |
1.1.3 Aumento del número de proyectos conjuntos acordados en los comités técnicos y aplicados por ambas partes (2008/2009: 3; 2009/2010: 10; 2010/2011: 15) | UN | 1-1-3 زيادة عدد المشاريع المشتركة المتفق عليها في إطار اللجان التقنية والمنفذة من قِبل الجانبين (2008/2009: 3؛ 2009/2010: 10؛ 2010/2011: 15) |
15. Recalca que el coordinador residente, con el apoyo del equipo de las Naciones Unidas en el país, debería informar a las autoridades nacionales sobre los avances logrados según los resultados convenidos en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo; | UN | 15 -يشدد على ضرورة قيام المنسق المقيم، بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري، بتقديم تقرير إلى السلطات الوطنية عما أُحرز من تقدم مقابل النتائج المتفق عليها في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛ |
15. Recalca que el coordinador residente, con el apoyo del equipo de las Naciones Unidas en el país, debería informar a las autoridades nacionales sobre los avances logrados según los resultados convenidos en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo; | UN | 15 -يشدد على ضرورة قيام المنسق المقيم، بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري، بتقديم تقرير إلى السلطات الوطنية عما أحرز من تقدم في اتجاه النتائج المتفق عليها في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛ |
Las políticas y programas de desarrollo no siempre están bien coordinados con los programas de políticas comerciales acordados en el marco de la OMC, el FMI y el Banco Mundial, lo que, con frecuencia, redunda en menoscabo de las políticas de desarrollo bien intencionadas. | UN | فالسياسات والبرامج الإنمائية لا تنسق دائماً تنسيقاً حسناً مع السياسات والبرامج التجارية المتفق عليها في إطار منظمة التجارة العالمية وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وهو ما يعني أن السياسات الإنمائية الصادقة كثيرا ما تبقى حبرا على ورق. |
ii) La puesta en práctica de programas nacional y regionalmente convenidos de observación, incluido el requisito de que dichos buques permitan el acceso de observadores de otros Estados para que realicen las funciones convenidas en virtud del programa; y | UN | `٢` تنفيذ برامج المراقبة الوطنية والمتفق عليها إقليميا، بما في ذلك اشتراطات تصريح تلك السفن بدخول مراقبين من دول أخرى للاضطلاع بالمهام المتفق عليها في إطار البرامج؛ |
Los requisitos detallados de los programas de observación deben incluir el de que la tripulación del buque permita que observadores suban a bordo y ejerzan las funciones convenidas en relación con el programa; | UN | ويتعين أن تشمل الاشتراطات التفصيلية المتعلقة ببرامج المراقبة اشتراطات تتعلق بمشغلي السفن للسماح للمراقبين بالصعود الى متن السفن والاضطلاع بالمهام المتفق عليها في إطار البرنامج؛ |
Por tanto, subrayan y afirman resueltamente que el multilateralismo y las soluciones acordadas de forma multilateral, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, constituyen el único método viable para abordar las cuestiones de desarme y las relativas a la seguridad internacional. | UN | ولذا فإنها تشدد وتؤكد بقوة على أن نهج تعدد الأطراف والحلول المتفق عليها في إطار هذا النهج، ووفقا لميثاق الأمم المتحدة، يمثلان الطريقة المستدامة الوحيدة لمعالجة مسائل نزع السلاح والأمن الدولي. |
Deberá prestarse especial atención a la valoración del empleo y a la necesidad de ofrecer empleo de calidad, respetando plenamente los derechos de los trabajadores que quedan definidos en los instrumentos internacionales pertinentes y, en especial, los que se han acordado en el marco de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | ويجب أن يولى اهتمام خاص لتطوير العمالة، وإلى الحاجة إلى توفير فرص عمل من نوعية جيدة مع الاحترام الكامل لحقوق العاملين كما حددتها الصكوك الدولية ذات الصلة، وخاصة تلك المتفق عليها في إطار منظمة العمل الدولية. |
Noruega atribuía gran importancia a la aplicación plena e inmediata de las directrices acordadas en relación con el componente I, pero también insistía en que se procediera a otras mejoras. | UN | وتعلق النرويج أهمية عظيمة على التنفيذ الكامل والفوري للمبادئ التوجيهية المتفق عليها في إطار الركن الأول ولكنها تؤكد الحاجة إلى المزيد من التحسينات. |
Estamos convencidos de que el multilateralismo y las soluciones multilateralmente convenidas, de conformidad con la Carta, siguen siendo la única vía sostenible para abordar las cuestiones del desarme y de la seguridad internacional. | UN | ولدينا اعتقاد قوي بأن الطريق الوحيد لتناول مسائل نزع السلاح والأمن الدولي ما زال يتمثل في تعددية الأطراف والحلول المتفق عليها في إطار متعدد الأطراف، وفقا للميثاق. |
En el cuadro 11 figura una lista de todos los casos de desviación de los calendarios de reducción del consumo que se deducen de los datos correspondientes a 2010 presentados por las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5, además de información sobre las Partes que han incluido parámetros de referencia acordados en sus planes de acción para el retorno a una situación de cumplimiento. | UN | 26 - ويدرج الجدول 11 جميع حالات عدم التقيد بجداول الإنتاج والاستهلاك التي تشير إليها البيانات التي قدمتها الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لعام 2010، إلى جانب معلومات عن الأطراف وأسس القياس المتفق عليها في إطار خطط العمل للعودة إلى حالة الامتثال. |
x) Sirva como instrumento para apoyar la aplicación de los compromisos mundiales con el desarrollo sostenible, el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la aplicación de las metas y los objetivos comunes contenidos en los acuerdos multilaterales pertinentes sobre el medio ambiente. | UN | ' 11` إتاحـة أداة لدعم تنفيذ الالتزامات العالمية في مجال التنمية المستدامة، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ الغايات والأهداف المتفق عليها في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة. |