"المتفق عليها من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acordadas
        
    • convenidas de
        
    • acordados
        
    • convenidos
        
    • acordado
        
    • convenidas por
        
    • convenidas a
        
    • convenidas del
        
    • acordada
        
    • convenida
        
    • convenidas con
        
    Como tal, se basaba enteramente en las orientaciones políticas ya acordadas del Fondo. UN ولذلك فإن البيان يعتمد بأكمله على توجيهات السياسة العامة للصندوق المتفق عليها من قبل.
    Como tal, se basaba enteramente en las orientaciones políticas ya acordadas del Fondo. UN ولذلك فإن البيان يعتمد بأكمله على توجيهات السياسة العامة للصندوق المتفق عليها من قبل.
    Desde esa óptica, había que estudiar la posibilidad de efectuar ajustes técnicos a las categorías de sistemas de armas acordadas. UN ومن هذا المنطلق، يعني بحث التعديلات التقنية على الفئات المتفق عليها من نظم الأسلحة.
    16. También se adoptan medidas de esta índole con miras a aplicar fielmente las medidas convenidas de fomento de la confianza. UN ٦١ - واتخذت هذه الخطوات أيضا على ضوء تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها من حيث نصها وروحها.
    Era de esperar que los términos acordados no supusieran un recorte de la labor relativa a los PMA. UN ويؤمل ألا تنتقص اللغة المتفق عليها من قيمة العمل بشأن أقل البلدان نمواً.
    En el documento se esbozan las estrategias mutuamente acordadas para equiparar la tecnología nuclear a las prioridades de desarrollo nacional. UN وتحدد تلك الوثيقة الاستراتيجيات المتفق عليها من الطرفين لملاءمة التكنولوجيا النووية مع الأولويات الإنمائية الوطنية.
    Los Estados Unidos se preguntan si el uso de los recursos humanos y financieros de la Secretaría para intentar lograr la paridad lingüística en el sitio Web se justifica a la luz de otras prioridades acordadas por todos los Estados Miembros. UN ثم تساءل عمّا إذا كان استغلال موارد الأمانة المادية والبشرية في محاولة تحقيق المساواة اللغوية في الموقع على الشبكة هو أمر له ما يبرره في ضوء الأولويات الأخرى المتفق عليها من قِبَل جميع الدول الأعضاء.
    Las observaciones finales recogen las cuestiones acordadas por el Comité, pero no las opiniones de la Relatora a título individual. UN وتعكس التعليقات الختامية المسائل المتفق عليها من قِبَل اللجنة، ولا تعكس آراء المقرر القطري للبلد.
    Otras disposiciones acordadas para racionalizar las acciones de cumplimiento son, entre otras: UN ومن البنود الأخرى المتفق عليها من أجل تبسيط أنشطة الإنفاذ ما يلي:
    La Sra. Goicochea debería haber recibido su visado de entrada a los Estados Unidos el 28 de enero de 2000, según las condiciones previamente acordadas para la emisión de visados. UN وكان ينبغي أن تتلقى الآنسة غويكوتشيا تأشيرة دخولها إلى الولايات المتحدة في 28 كانون الثاني/يناير 2000، وفقا للشروط المتفق عليها من قبل بشأن إصدار التأشيرات.
    Deben cumplirse los compromisos convenidos anteriormente sobre desarme y no proliferación, incluidos los de la Sexta Conferencia de examen del TNP y los de las 13 medidas prácticas acordadas. UN ويجب التقيد بالالتزامات المتفق عليها من قبل بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، بما في ذلك التزامات المؤتمر الاستعراضي السادس لمعاهدة عدم الانتشار والتزامات الخطوات العملية الـ 13 التي تم الاتفاق عليها.
    Tomando nota también de la inquietud expresada por la Conferencia de las Partes en su séptima reunión en relación con los retrasos en los pagos de las contribuciones acordadas por las Partes, UN وإذْ يأخذ علماً أيضاً بالشواغل التي أعرب عنها مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع فيما يتعلق بالتأخر في دفع المساهمات المتفق عليها من جانب الأطراف،
    El Movimiento de los Países No Alineados cree firmemente en el multilateralismo y en las soluciones acordadas multilateralmente, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, como única manera sostenible de tratar las cuestiones del desarme y la seguridad internacional. UN ولدى حركة عدم الانحياز اعتقاد راسخ بالتعددية والحلول المتفق عليها من أطراف متعددة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، باعتبارها السبيل الوحيد المستدام لمعالجة مسائل نزع السلاح والأمن الدولي.
    Visitas acordadas en principio Ninguna UN الزيارات المتفق عليها من حيث المبدأ
    Visitas acordadas en principio UN الزيارات المتفق عليها من حيث المبدأ
    Visitas acordadas en principio UN الزيارات المتفق عليها من حيث المبدأ
    Las conclusiones convenidas de períodos de sesiones anteriores que se examinaron en los períodos de sesiones 51° y 52° también podrán obtenerse en forma de folleto. UN ويجري حاليا أيضا إعداد الاستنتاجات المتفق عليها من دورات سابقة والتي استُعرضت في الدورتين الحادية والخمسين والثانية والخمسين لإتاحتها في شكل نشرة.
    Número de indicadores clave y metodologías estandarizadas acordados por los Estados Miembros. UN عدد المؤشرات الرئيسيــة والمنهجيـات الموحدة المتفق عليها من جانب الدول اﻷعضاء،
    :: Preparación de los cuestionarios del censo convenidos por los grupos de usuarios UN إعداد استبيانات للتعداد العام للسكان المتفق عليها من قبل فئات المستعملين
    Los informes se elaborarían con arreglo al esquema uniforme acordado por el grupo de trabajo técnico especial provisional. UN وتتبع التقارير الصيغة الموحدة المتفق عليها من قبل الفريق العامل التقني المخصص المؤقت.
    Para que las organizaciones participantes puedan determinar los costos de la utilización probable de los servicios del Centro, se les proporciona las tarifas convenidas por el Comité de Gestión. UN وﻷغراض حساب الاستخدام المحتمل لخدمات المركز تزود المنظمات المشتركة بالرسوم المتفق عليها من قبل لجنة إدارة المركز.
    A consecuencia de la sobreestimación de la demanda y de la renuencia de los gobiernos a comprar las cantidades convenidas a las fábricas, no se había utilizado o se había utilizado insuficientemente la capacidad de fabricación, lo cual a su vez dificultaba la sostenibilidad. UN وقد أدى التقدير المفرط للطلب وعدم إقبال الحكومات على شراء الكميات المتفق عليها من المصانع إلى وجود قدرة خاملة غير مستخدمة بالقدر الكافي، مما أدى بدوره إلى تفاقم الخطر الذي يهدد استدامة المشروع.
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer también reconoció que las mujeres de edad están particularmente expuestas al riesgo de violencia y destacó la necesidad urgente de hacer frente al problema de la violencia y discriminación que las afecta, sobre todo teniendo en cuenta la proporción cada vez mayor de personas de edad en la población mundial en las conclusiones convenidas del informe sobre su 57º período de sesiones (ibíd.). UN واعترفت أيضا لجنة وضع المرأة بما تواجهه المسنات من الخطر الخاص للعنف، وشددت على الحاجة الملحة للتصدي للعنف والتمييز الممارس ضدهن، لا سيما على ضوء النسبة المتنامية للمسنين في سكان العالم في الاستنتاجات المتفق عليها من التقرير المتعلق بدورتها السابعة والخمسين (المرجع نفسه).
    Es precisamente en este espíritu de continuar el consenso que los patrocinadores se han avenido con gran renuencia a revisar la redacción acordada anteriormente del párrafo 3. UN ورغبة في استمرار توافق الآراء، وافق مقدمو مشروع القرار على مضض على تنقيح لغة الفقرة 3 المتفق عليها من قبل.
    Con ese fin, la autoridad contratante comprueba los gastos de las instalaciones, determina hasta qué punto las inversiones realizadas por el concesionario pueden incluirse en la base tarifaria, y calcula los ingresos que deben obtenerse para cubrir los gastos autorizados y la rentabilidad convenida. UN ولهذا الغرض، تتحقق السلطة المتعاقدة من مصروفات المرفق وتقرر مدى جدارة الاستثمارات التي يقوم بها صاحب الامتياز بأن تحتسب في القاعدة السعرية، وتحسب الإيرادات التي يلزم توليدها لتغطية المصروفات المسموح بها ومعدل العائد المتفق عليها من الاستثمار.
    El Administrador dispondrá la forma de recaudación de las contribuciones convenidas con los gobiernos huéspedes a los gastos de las oficinas exteriores del PNUD. UN يتخذ مدير البرنامج الترتيبات اللازمة لتحصيل المساهمات المتفق عليها من الحكومات المضيفة في تكاليف المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus