El proyecto acordado con el Ministerio de Gobernación y el Director de la Policía Nacional, en marcha con apoyo del Gobierno de Venezuela y del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), constituye un aporte para el fortalecimiento en materia de investigación y coordinación con el Ministerio Público. | UN | ويشكل المشروع المتفق عليه مع وزارة الداخلية ومدير الشرطة الوطنية، والجاري تنفيذه بدعم من حكومة فنزويلا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مساهمة في تعزيز عملية التحقيق والتنسيق مع النيابة العامة. |
El valor del equipo o el costo del arrendamiento acordado con el proveedor en las opciones Nos. 1 y 2 se deduce de la suma por concepto de autonomía logística que ha de reembolsarse al país que aporta contingentes. | UN | وبموجب الخيارين 1 و 2، يتعين خصم قيمة المعدات أو مبلغ الإيجار المتفق عليه مع المتعهد، من نصيب البلد المساهم بقوات في مبالغ سداد تكاليف الاكتفاء الذاتي. |
En casos en que es necesario contar el tiempo de trabajo, deberán concederse días de descanso teniendo en cuenta el sistema de turnos acordado con el sindicato; en los lugares de trabajo en los que no hay sindicato, el procedimiento pertinente será regulado en virtud del acuerdo laboral. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها من اللازم حساب وقت العمل، تُمنح أيام الراحة على ضوء جدول النوبات المتفق عليه مع النقابة؛ وفي أماكن العمل التي لا توجد فيها نقابة، يحكم اتفاق العمل الإجراء المعني. |
De acuerdo con lo proyectado en el programa financiero convenido con el Fondo Monetario Internacional, la oferta monetaria puede haber aumentado sólo en virtud de la acumulación acelerada de las reservas de divisas. | UN | وكما هو مخطط في البرنامج المالي المتفق عليه مع صندوق النقد الدولي، لا يمكن أن يتزايد المعروض من النقد إلا على أساس قوة التراكم السريع لاحتياطيات العملات اﻷجنبية. |
El Falkland Islands Broadcasting Service siguió ofreciendo su programación de 24 horas por día, con un servicio convenido con los British Forces Broadcasting Services. | UN | ٢٢ - وواصلت إذاعة جزر فوكلاند بث البرامج على مدار الساعة حسب المتفق عليه مع إذاعة القوات البريطانية. |
La configuración seguirá asesorando sobre la formulación de una estrategia nacional de reconciliación, como acordó con la Presidenta de Liberia y también prestará especial atención a la movilización de recursos. | UN | وسوف تواصل التشكيلة تقديم المشورة بشأن وضع استراتيجية للمصالحة الوطنية على النحو المتفق عليه مع رئيس ليبريا. وسوف تكون تعبئة الموارد أيضا في طليعة جهود التشكيلة. |
El programa de capacitación se acuerda con la Autoridad y se incluye en el contrato como anexo 3. | UN | وقد أُدرج برنامج التدريب في العقد بوصفه الجدول 3، على النحو المتفق عليه مع السلطة. |
El vendedor vendió los bienes de equipo a uno de sus socios e incoó una demanda para reclamar el pago de la diferencia entre el precio obtenido por el vendedor y el precio que había acordado con el demandado. | UN | وقامت البائعة ببيع المعدات لأحد الشركاء فيها وطالبت بتعويض يعادل الفرق بين السعر الذي حصلت عليه في النهاية والسعر المتفق عليه مع المدعي عليها. |
Conforme a lo acordado con la Unión Africana, el Mecanismo compartirá locales con la Oficina integrada y recibirá apoyo administrativo y logístico de ésta. | UN | فهي ستشترك مع المكتب المتكامل في مكان واحد، على النحو المتفق عليه مع الاتحاد الأفريقي، وستعتمد على ذلك المكتب من ناحية الدعم الإداري واللوجستي. |
El UNICEF conviene en que, en adelante, deberá ser mayor la sincronización entre la presentación por las oficinas exteriores de los datos censales y el calendario de valuación acordado con el actuario. | UN | 243 - وافقت اليونيسيف على ضرورة تحسين تزامن التقارير الواردة من المكاتب الميدانية بشأن بيانات التعداد في المستقبل مع تقييم الجدول الزمني المتفق عليه مع الخبير الاكتواري. |
El Grupo de Trabajo espera llevar a cabo la visita, según lo acordado con el Gobierno, en octubre de 2012. | UN | ويعرب الفريق العامل عن أمله في أن يجري زيارته في تشرين الأول/أكتوبر 2012، حسب المتفق عليه مع الحكومة. |
12. Conforme a lo acordado con tres países contribuyentes, el Canadá, los Estados Unidos y Suiza, se han contratado tres funcionarios por un período de un año utilizando los recursos disponibles en el Fondo. | UN | ١٢ - وعلى النحو المتفق عليه مع البلدان المتبرعة، الولايات المتحدة اﻷمريكية وكندا وسويسرا، تم توظيف ثلاثة موظفين لمدة سنة واحدة باستخدام الموارد المتاحة في الصندوق. |
El Gobierno considera difícil cumplir el objetivo fiscal acordado con el FMI (un superávit de 4.400 millones de dólares). | UN | وتواجه الحكومة صعوبة في تحقيق الهدف المالي المتفق عليه مع صندوق النقد الدولي )أي فائض قدره ٤,٤ مليار دولار(. |
La Comisión hizo notar además el contraste que había entre los progresos logrados dentro del marco del programa de ajuste estructural convenido con el Fondo Monetario Internacional y el deterioro de la situación de empleo. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك التباين بين التقدم المحرز في إطار برنامج التكيف الهيكلي المتفق عليه مع صندوق النقد الدولي والتدهور الحاصل في حالة العمالة. |
El primero de estos países tiene que intensificar las inversiones en infraestructura en 2000 y seguir adelante con el programa de privatizaciones convenido con el Banco Mundial. | UN | فعلى بلغاريا أن تعجل الاستثمار في مشاريع البنية التحتية في سنة 2000، وأن تمضي قدما في تنفيذ برنامج الخصخصة المتفق عليه مع البنك الدولي. |
Todos los funcionarios son evaluados en función de los valores básicos y las competencias fundamentales de sus cargos, según se hayan convenido con sus supervisores en las reuniones de planificación del trabajo. | UN | ويقيَّم جميع الموظفين على أساس القيم الأساسية والكفاءات الرئيسية اللازمة لوظائفهم على النحو المتفق عليه مع المشرفين عليهم أثناء المناقشات المتعلقة بتخطيط العمل. |
También pidió al Gobierno que facilitara información sobre las medidas adoptadas para eliminar la desigualdad de remuneración basada en el género, tal como acordó con los agentes sociales según lo dispuesto en la Declaración para el diálogo social 2004. | UN | وطلبت أيضا إلى الحكومة تقديم معلومات عن أي تدابير متخذة للقضاء على الفجوة في الأجور بين الجنسين، على النحو المتفق عليه مع الشركاء الاجتماعيين بموجب بنود إعلان عام 2004 المتعلق بالحوار الاجتماعي. |
Como se acordó con la Unión Africana, el Mecanismo Conjunto de Apoyo y Coordinación comparte las instalaciones de la Oficina de las Naciones Unidas ante la Unión Africana y depende de dicha Oficina para el apoyo administrativo y logístico. | UN | وعلى النحو المتفق عليه مع الاتحاد الأفريقي، توجد الآلية المشتركة للدعم والتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي في مكان مشترك وتعتمد على هذا المكتب فيما يتعلق بالدعم الإداري واللوجستي. |
Como se acordó con la Unión Africana, el Mecanismo Conjunto de Apoyo y Coordinación comparte las instalaciones de la Oficina de las Naciones Unidas ante la Unión Africana y depende de dicha Oficina para el apoyo administrativo y logístico. | UN | وعلى النحو المتفق عليه مع الاتحاد الأفريقي، توجد الآلية المشتركة للدعم والتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي في مكان مشترك وتعتمد على هذا المكتب فيما يتعلق بالدعم الإداري واللوجستي. |
El programa de capacitación se acuerda con la Autoridad y se incluye en el contrato como anexo 3. | UN | وقد أُدرج برنامج التدريب في العقد بوصفه الجدول 3، على النحو المتفق عليه مع السلطة. |
En las condiciones de los contratos de construcción se estipulaba que la suma fija acordada con los contratistas principales se pagaría por la totalidad del trabajo, incluidos todos los subcontratos que pudieran hacer falta. | UN | ٩٥ - وتنص شروط عقد التشييد على أن المبلغ الثابت المتفق عليه مع المقاولين الرئيسيين يتعلق بجميع اﻷعمال، بما في ذلك أي عملية ضرورية يتم التعاقد عليها من الباطن. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que usara los saldos no utilizados de los fondos fiduciarios cerrados del modo que se acordara con los donantes. | UN | ووافقت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على توصية المجلس بأن تستخدم الأرصدة غير المنفقة للصناديق الاستئمانية المقفلة على النحو المتفق عليه مع الجهات المانحة. |
Además, el consumo de CFC en 2007 había estado por debajo de los límites de consumo acordados con el Comité Ejecutivo tanto para 2008 como para 2009. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استهلاك مركّبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2007 كان في الواقع أقل من حدود استهلاكها المتفق عليه مع اللجنة التنفيذية لعامي 2008 و2009 على السواء. |