"المتقاعدين من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los jubilados
        
    • jubilados de
        
    • jubilados del
        
    • jubilen del
        
    • jubilados por
        
    • salientes de
        
    • se jubile de
        
    • retirados de
        
    • retirados del
        
    • jubilados fueron
        
    • pensiones de
        
    • los jubilados serán
        
    Para hacer frente a esta situación, el Secretario General Adjunto del Departamento pidió al Comité que solicitara a la Asamblea General una suspensión temporaria del límite a la remuneración de los jubilados de las Naciones Unidas durante el sexagésimo tercer período de sesiones. UN وسعيا إلى التصدي لهذه المسألة، طلب وكيل الأمين العام للإدارة إلى اللجنة أن تطلب إلى الجمعية العامة منح استثناء مؤقت من تطبيق سقف إيرادات المتقاعدين من الأمم المتحدة خلال الدورة الثالثة والستين.
    Así, las aportaciones de los jubilados se deducen del pasivo en cifras brutas y también se deduce una parte de las aportaciones del personal activo para determinar el pasivo residual del Tribunal, de conformidad con los coeficientes de participación en la financiación de los gastos autorizados por la Asamblea General. UN فتُخصم اشتراكات المتقاعدين من إجمالي الخصوم، ويخصم أيضا جزءٌ من اشتراكات الموظفين العاملين من أجل التوصل إلى الالتزامات المتبقية على المحكمة وفقا لمعدلات تقاسم التكلفة التي أذنت بها الجمعية العامة.
    29. La segunda cuestión se refiere al temor expresado por algunos jubilados de que podrían ser objeto de discriminación. UN ٢٩ - وتتصل النقطة الثانية بالمخاوف التي عبر عنها بعض المتقاعدين من أن يتعرضوا للتمييز ضدهم.
    Por ejemplo, el número considerable de revisores y traductores jubilados de árabe y chino que residían en la región de Nueva York, constituían una reserva más que suficiente de personal especializado. UN فعلى سبيل المثال، تتوافر مجموعة كافية تماما من الخبرة بفضل العدد الكبير من المراجعين والمترجمين المتقاعدين من دائرتي الترجمة العربية والصينية الذين يقيمون في منطقة نيويورك.
    En este caso, la intención de las partes era precisamente excluir a los jubilados del pago de la prima mensual. UN وفي هذه القضية كان استبعاد المتقاعدين من العلاوة الشهرية هو تحديدا نية اﻷطراف.
    Los funcionarios (sus cónyuges, hijos a cargo o supérstites) que, de conformidad con los Estatutos de la Caja Común de Pensiones, se jubilen del servicio a los 55 años o después de esa edad, tendrán derecho a un seguro médico tras la separación del servicio si han participado en el plan de contribuciones del servicio médico del sistema común durante un mínimo de 10 años. UN يحق، بموجب النظام الأساسي لصندوق المعاشات التقاعدية، للموظفين (أو أزواجهم أو المعالين من أطفالهم أو الباقين أحياء بعدهم) المتقاعدين من الخدمة، في سن الـ 55 أو بعدها، أن يكونوا مشمولين بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، بشرط أن يكون الموظف قد اشترك لمدة لا تقل عن 10 سنوات في إحدى خطط التأمين الصحي الإسهامية للنظام الموحد.
    Empleo de ex funcionarios jubilados por grupo de edad en 2004-2005 UN استخدام المتقاعدين من الموظفين السابقين حسب الفئة العمرية خلال الفترة
    La Comisión, en su resolución 5/3, recomendó que los grupos regionales se esforzaran, siempre que fuera posible, en dar continuidad a la composición de la Mesa de la Comisión, en particular eligiendo al menos a uno de los miembros salientes de la Mesa anterior para desempeñar funciones en la Mesa del siguiente período de sesiones. UN وكانت اللجنة قد أوصت في قرارها 5/3 بأن تسعى المجموعات الاقليمية، كلما أمكن ذلك، إلى الاستمرارية في تشكيل مكتبها، وخاصة بانتخاب عضو واحد على الأقل من الأعضاء المتقاعدين من المكتب السابق لكل دورة للعمل في مكتب الدورة التالية لها.
    Así, las aportaciones de los jubilados se deducen del pasivo en cifras brutas y también se deduce una parte de las aportaciones del personal activo para determinar el pasivo residual del Centro, de conformidad con los coeficientes de participación en la financiación de los gastos autorizados por la Asamblea General. UN ومن ثم تخصم مساهمات المتقاعدين من إجمالي الالتزامات، ويُخصم أيضاً جزء من مساهمات الموظفين العاملين للوصول إلى تحديد الالتزامات المتبقية للمركز وفقاً لنسب تقاسم التكاليف التي أذنت بها الجمعية العامة.
    Así, las aportaciones de los jubilados se deducen del pasivo en cifras brutas y también se deduce una parte de las aportaciones del personal activo para determinar el pasivo residual del Tribunal, de conformidad con los coeficientes de participación en la financiación de los gastos autorizados por la Asamblea General. UN فتُخصم اشتراكات المتقاعدين من إجمالي الخصوم، ويخصم أيضا جزءٌ من اشتراكات الموظفين العاملين من أجل التوصل إلى الالتزامات المتبقية على المحكمة وفقا لمعدلات تقاسم التكلفة التي أذنت بها الجمعية العامة.
    Así, las aportaciones de los jubilados se deducen del pasivo en cifras brutas y también se deduce una parte de las aportaciones del personal activo para determinar el pasivo residual del Tribunal, de conformidad con los coeficientes de participación en la financiación de los gastos autorizados por la Asamblea General. UN فتخصم اشتراكات المتقاعدين من إجمالي الالتزامات، ويخصم أيضا جزء من اشتراكات الموظفين العاملين من أجل التوصل إلى الالتزامات المتبقية على المحكمة وفقا لمعدلات تقاسم التكلفة التي أذنت بها الجمعية العامة.
    Así, las aportaciones de los jubilados se deducen del pasivo en cifras brutas, y también se deduce una parte de las aportaciones del personal activo para determinar el pasivo residual de la Organización, de conformidad con los coeficientes de participación en la financiación de los gastos autorizados por la Asamblea General. UN وبذا تخصم مساهمات المتقاعدين من إجمالي الخصوم، ويخصم أيضا جزءٌ من مساهمات الموظفين العاملين، من أجل التوصل إلى الخصوم المتبقية على المنظمة وفقا لنسب تقاسم التكاليف المأذون بها من قبل الجمعية العامة.
    La Comisión señala que, desde su creación, la Caja ha gestionado con eficacia las aportaciones y administrado las prestaciones de los funcionarios jubilados de las organizaciones afiliadas. UN ومنذ إنشاء الصندوق المشترك، تلاحظ اللجنة أنه نجح في إدارة مساهمات واستحقاقات المتقاعدين من موظفي المنظمات الأعضاء فيه.
    Los costos relacionados con la contratación de jubilados de los Estados Unidos aumentaron en 4,3 millones de dólares en 2002-2003 con respecto al bienio anterior. UN وزادت التكاليف المتعلقة باستخدام الموظفين السابقين المتقاعدين من مواطني الولايات المتحدة خلال الفترة 2002-2003 بمقدار 4.3 ملايين دولار مقارنة بالفترة 2000-2001.
    En el párrafo 304, la Junta también recomendó que la Administración reforzara sus procedimientos para controlar las normas aplicables a la contratación de jubilados de la Organización, en particular las relativas a los límites de la remuneración. UN 86 - وفي الفقرة 304، أوصى المجلس أيضا بأن تعزز إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات إجراءاتها لضبط القواعد التي تسري على توظيف المتقاعدين من المنظمة، ولا سيما تلك المتعلقة بالحد الأدنى للأجور.
    En las secciones de árabe y español, el porcentaje de traductores jubilados del total de traductores por contrata es del 80%. UN وبخصوص القسمين العربي والإسباني، فإن حصة المترجمين المتقاعدين من العدد الإجمالي للمترجمين التعاقديين تصل إلى 80 في المائة.
    Cada año, unos 75 profesionales jubilados del sector privado apoyan a las empresas pequeñas y las cooperativas en los países en desarrollo a través de los VNU. UN ويقدم سنويا نحو 75 أخصائيا من المتقاعدين من القطاع الخاص المساعدة للشركات الصغيرة والتعاونيات في البلدان النامية من خلال برنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    Los funcionarios (sus cónyuges, hijos a cargo o supérstites) que, de conformidad con los Estatutos de la Caja Común de Pensiones, se jubilen del servicio a los 55 años o después de esta edad, tendrán derecho a un seguro médico tras la separación del servicio si han participado en el plan de contribuciones al servicio médico del sistema común durante al menos diez años. UN يحق للموظفين (وزوجاتهم أو أزواجهن أو أطفالهن المعالين أو الباقين أحياء بعدهم) المتقاعدين من الخدمة، بمقتضى اللوائح التنظيمية لصندوق المعاشات التقاعدية، ممن بلغوا 55 سنة من العمر أو ما بعدها، أن يكونوا مشمولين بالتأمين الصحي ما بعد الخدمة، بعد أن تكون انقضت فترة 10 سنوات على الأقل على اشتراك الموظف في نظام للتأمين الصحي المشترك ضمن النظام الموحد.
    Empleo de ex funcionarios jubilados por un período acumulado de servicio superior a dos años UN سادسا - استخدام المتقاعدين من الموظفين السابقين لفترة خدمة تراكمية تتجاوز سنتين
    La Comisión, en su resolución 5/3, recomendó que los grupos regionales se esforzaran, siempre que fuera posible, en dar continuidad a la composición de la Mesa de la Comisión, en particular eligiendo al menos a uno de los miembros salientes de la Mesa anterior para desempeñar funciones en la Mesa del siguiente período de sesiones. UN وكانت اللجنة قد أوصت في قرارها 5/3 بأن تسعى المجموعات الاقليمية، كلما أمكن ذلك، إلى الاستمرارية في تشكيل مكتبها، خاصة بانتخاب عضو واحد على الأقل من الأعضاء المتقاعدين من المكتب السابق لكل دورة للعمل في مكتب الدورة التالية لها.
    La gestión de los recursos humanos debería prestar especial atención a esta cuestión, en particular en las organizaciones en que un alto número de funcionarios se jubile de puestos directivos. UN وينبغي أن تولي إدارة الموارد البشرية اهتماماً خاصاً لهذه المسألة، ولا سيما في المنظمات التي تزيد فيها أعداد الموظفين المتقاعدين من وظائف إدارية.
    La OSCE ha designado su representante ante la comisión competente encargada de emitir permisos de residencia a los oficiales retirados de un Estado extranjero. UN وعينت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ممثلا لها لدى اللجنة المعنية بإصدار تصاريح اﻹقامة للضباط الركن المتقاعدين من دولة أجنبية.
    2.1. Se afirma que tras la independencia de los antiguos territorios coloniales franceses y el cambio de nacionalidad de sus habitantes, el 26 de diciembre de 1959 se aprobó una ley en cuyo artículo 71 - I se estipulaba que, a partir del 1° de enero de 1961, las pensiones de los miembros retirados del ejército francés originarios de esos territorios se convertirían en rentas vitalicias personales. UN 2-1 أفيد أنه، بعد استقلال الأقاليم التي كانت سابقاً مستعمرات فرنسية وتغيير جنسية مواطنيها، أعتمد قانون في 26 كانون الأول/ديسمبر 1959، ينص في المادة 71 - أولاً منه على أنه، ابتداءً من 1 كانون الثاني/يناير 1961، تحول المعاشات التقاعدية المدفوعة إلى المتقاعدين من أفراد الجيش الفرنسي من أهالي هذه الأقاليم إلى مرتَّبات شخصية تدفع سنوياً مدى الحياة.
    La diferencia entre el total correspondiente al bienio (1.124) y el número total de personas contratadas (979) se debe a que algunos ex funcionarios jubilados fueron contratados por más de un departamento u oficina durante el bienio. UN والفرق بين مجموع فترة السنتين (124 1 متعاقداً) ومجموع عدد الأشخاص (979 شخصاً) ناتج عن التعاقد مع بعض المتقاعدين من الموظفين السابقين في أكثر من إدارة أو مكتب خلال فترة السنتين.
    Por otra parte, las pensiones de los militares retirados originarios de Francia no se convirtieron en rentas vitalicias personales y, por lo tanto, siguen revalorizándose y pasan a las viudas. UN أما المعاشات التقاعدية للجنود المتقاعدين من رعايا فرنسا فلم تحوَّل إلى مكافآت شخصية تدفع مدى الحياة، ولذلك فهي لا تزال تخضع لإعادة التقييم وللتحويل إلى معاشات الأيلولة التقاعدية.
    La mayoría de los jubilados serán hombres, ya que habrá 703 jubilados (57,5%) en comparación con 520 jubiladas (42,5%). UN وستكون غالبية المتقاعدين من الرجال ٧٠٣) )أي ٥٧,٥ في المائة( مقابل ٥٢٠ )أي ٤٢,٥ في المائة( من اﻹناث(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus