Las contribuciones financieras de los países desarrollados a estas instituciones estarían reconocidas en virtud del párrafo 5 del artículo 11 de la Convención. | UN | ومن شأن الفقرة 5 من المادة 11 من الاتفاقية أن تقر المساهمات المالية التي تقدمها البلدان المتقدمة إلى هذه المؤسسات. |
Hay que impedir que siga disminuyendo esa asistencia, y poner fin a la transferencia negativa de recursos de los países desarrollados a los países en desarrollo. | UN | ومن الواجب منع استمرار هذه المساعدة في التقلص، ووضع حد لنقل الموارد السلبي من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية. |
La propuesta arriba enunciada parece estar motivada por el deseo de aliviar esas dificultades instituyendo un procedimiento abreviado o simplificado para gravar con derechos antidumping las importaciones de productos de países desarrollados a los mercados de países en desarrollo. | UN | ويبدو أن الدافع وراء الاقتراح المطروح أعلاه هو الرغبة في التخفيف من وطأة هذه الصعوبات بمأسسة إجراء مختصر أو مبسط لفرض رسوم مكافحة الإغراق على الواردات من البلدان المتقدمة إلى أسواق البلدان النامية. |
Se invita a las instituciones científicas interesadas de los países desarrollados que son Partes en la Convención a los que interese a que se sumen a esas redes en calidad de miembros no regionales. | UN | ويرحب بانضمام المؤسسات العلمية المهتمة من البلدان اﻷطراف المتقدمة إلى هذه الشبكات كأعضاء غير إقليميين. |
En las conferencias de Monterrey y Johannesburgo, la comunidad internacional se comprometió a aumentar la transferencia de recursos de los países desarrollados a los países en desarrollo. | UN | وقد تعهد المجتمع الدولي، في مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ، بزيادة تحويل موارد البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية. |
La saturación ha disminuido el ritmo de crecimiento del mercado en los países desarrollados a una tasa que fluctúa entre el 3 y el 5%. | UN | وقد أدت حالة التشبع إلى تباطؤ نمو السوق في البلدان المتقدمة إلى معدل يتراوح بين 3 و5 في المائة. |
Esto incluye la transferencia necesaria de tecnología espacial avanzada por los países más desarrollados a los menos desarrollados, con el fin de salvar la brecha que los separa. | UN | وهذا يتضمن ضرورة قيام البلدان الأكثر نموا بنقل تكنولوجيا الفضاء المتقدمة إلى البلدان الأقل نموا، لتضييق الفجوة بينهما. |
Por lo tanto, esas empresas son más propensas que sus homólogas de países desarrollados a crear vínculos con empresas locales. | UN | ولذلك، فإنها تميل أكثر من نظيراتها من البلدان المتقدمة إلى إقامة روابط مع مؤسسات محلية. |
Se exhortó a los países desarrollados a que brindaran un acceso libre de contingentes a sus mercados para todas las exportaciones procedentes de los países menos adelantados. | UN | ودعيت البلدان المتقدمة إلى السماح بنفاذ جميع صادرات أقل البلدان نموا دون أي حصص. |
Exhortaron a los países desarrollados a asociarse con ellos en la investigación y el desarrollo para facilitar la transferencia de tecnologías y reducir los costos de las tecnologías. | UN | ودعت البلدان المتقدمة إلى إقامة شراكات معها في البحث والتطوير لتيسير نقل التكنولوجيات ولخفض تكاليف التكنولوجيات. |
Su delegación exhorta a los países desarrollados a tomar medidas decisivas e inmediatas para aumentar las corrientes de ayuda. | UN | وقال إن وفده يدعو البلدان المتقدمة إلى اتخاذ خطوات حاسمة وعاجلة لزيادة تدفقات المساعدة. |
Medios de verificación: Informes de los países Partes desarrollados a la OCDE. Resultado 2.4. | UN | وسائل التحقق: تقارير البلدان الأطراف المتقدمة إلى منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي. |
Medios de verificación: Informes de los países Partes desarrollados a la OCDE. Resultado 2.4. | UN | وسائل التحقق: تقارير البلدان الأطراف المتقدمة إلى منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي. |
En la Reunión se exhortó a los países desarrollados a que dieran muestras de la voluntad política necesaria para lograr que las negociaciones tuvieran un desenlace satisfactorio en materia de desarrollo. | UN | ودعا الاجتماع البلدان المتقدمة إلى التحلي بالإرادة السياسية والمرونة اللازمة لإنجاح المفاوضات وتحقيق التنمية. |
Las indemnizaciones proporcionadas por los países desarrollados a los países en desarrollo no eran suficientes. | UN | وأضاف أن التعويضات التي تقدمها البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية غير كافية. |
Además, debía prevenirse el comercio transfronterizo de productos y equipos obsoletos que contenían mercurio, especialmente de los países desarrollados a los países en desarrollo. | UN | وعلاوةً على ذلك، يتعين منع الاتجار عبر الحدود في منتجات الزئبق والمعدات العتيقة، خصوصاً من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية. |
A este respecto, pedimos a los países desarrollados que eliminen las subvenciones concedidas al sector agrario y apliquen el principio de la precaución. | UN | وفي هذا الخصوص، ندعو البلدان المتقدمة إلى إلغاء إعاناتها الزراعية وإلى تطبيق مبدأ النهج الوقائي. |
En los últimos años, se ha procurado atraer a las Bermudas a empresas de tecnología avanzada a fin de establecer en el Territorio un centro de tecnología de la información. | UN | وفي السنوات الأخيرة بُذلت محاولات لاجتذاب الشركات ذات التكنولوجيات المتقدمة إلى برمودا سعيا إلى إنشاء مركز لتكنولوجيا المعلومات في الإقليم. |
La IED constituye una parte muy importante de las corrientes de fondos de los países desarrollados hacia los países en desarrollo. | UN | فالاستثمار الأجنبي المباشر يمثل نسبة كبيرة جداً من التدفقات المالية من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية. |
Esto significará hacer transferencias de las Partes desarrolladas a las Partes en desarrollo. | UN | ومعنى ذلك نقلها من الأطراف المتقدمة إلى الأطراف النامية. |
La República Islámica del Irán rechaza enérgicamente las denuncias relativas al llamado " contrabando de armas avanzadas " a la Franja de Gaza, que se basan en información falsa y engañosa suministrada por el régimen sionista. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية تنفي نفيا قاطعا الادعاءات المتعلقة بما يزعم أنه " تهريب الأسلحة المتقدمة " إلى داخل قطاع غزة، وهي ادعاءات تستند إلى معلومات خاطئة وتضليلية قدمها النظام الصهيوني. |
El orador también hace un llamamiento a los países desarrollados para que pongan de manifiesto un mayor interés en las operaciones de mantenimiento de la paz aportando más contingentes. | UN | كما دعا البلدان المتقدمة إلى أن تبدي قدراً أكبر من الالتزام بعمليات حفظ السلام بالإسهام بمزيدٍ من القوات. |
Por la otra, ellos mismos venden grandes cantidades de armas y equipos avanzados a regiones en tensión, infringiendo la soberanía nacional de otros países y poniendo en peligro la paz y la estabilidad regionales. | UN | ومـن الناحية اﻷخرى تقوم هـي نفسهـا بعقـد صفقـات مبيعـات ضخمة من اﻷسلحة والمعدات المتقدمة إلى مناطق حساسة، منتهكة السيادة الوطنية لبلدان أخرى وملحقة الضرر بالسلم والاستقرار اﻹقليميين. |
Las exportaciones de los países desarrollados al Sur aumentaron en un 70% durante el decenio que terminó en 2005, aproximadamente al mismo ritmo que sus exportaciones al resto del mundo. | UN | وزادت الصادرات من البلدان المتقدمة إلى بلدان الجنوب بنسبة 70 في المائة خلال العقد المنتهي في عام 2005، وكانت الزيادة بوتيرة مماثلة إلى حد كبير لوتيرة زيادة صادراتها إلى بقية بلدان العالم. |
Los países desarrollados deben continuar estando a la vanguardia y comprometerse a lograr reducciones aun mayores de las emisiones. | UN | ودعا البلدان المتقدمة إلى مواصلة دورها القيادي في الالتزام بمواصلة الحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
La CP podría invitar a todos los países Partes a que designaran a funcionarios de categoría superior de los ministerios pertinentes para que se encargaran de los asuntos relativos a la CLD. | UN | ينبغي أن يدعو مؤتمر الأطراف البلدان الأطراف المتقدمة إلى إدماج أهداف اتفاقية مكافحة التصحر في صلب برامجها/مشاريعها الإنمائية. |