"المتكاملة لمكافحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Integrada contra
        
    • Integral de Lucha contra
        
    • integrada de lucha contra
        
    • Integral contra
        
    • integrados de lucha contra
        
    • integrado para luchar contra
        
    • integrado de lucha contra el
        
    • integrada para combatir
        
    • integrada para luchar contra
        
    • integrada para la lucha contra
        
    • integradas de lucha contra
        
    • integrados para luchar contra
        
    :: Lucha Integrada contra las plagas; UN :: الإدارة المتكاملة لمكافحة الآفات؛
    Además, sigue copresidiendo la Iniciativa para la Asistencia Integrada contra el Terrorismo. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت المديرية التنفيذية القيام بدور الرئيس المشارك لمبادرة المساعدة المتكاملة لمكافحة الإرهاب.
    Entre esos instrumentos destacan la Iniciativa para la Asistencia Integrada contra el Terrorismo y la matriz de proyectos del Equipo Especial. UN ومن أهم تلك الأدوات مبادرة المساعدة المتكاملة لمكافحة الإرهاب ومصفوفة مشاريع فرقة العمل.
    También reconoce otras medidas adoptadas por el Estado parte para combatir la trata de mujeres y niños, entre otras la aprobación del Plan Integral de Lucha contra la Trata de Seres Humanos con fines de explotación sexual (2008-2011), que establece un período de reflexión de 30 días durante el que las víctimas tienen derecho a obtener asistencia jurídica gratuita en su propio idioma, a alojarse en centros de acogida y a recibir asistencia social. UN كما تقر بالتدابير الأخرى التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، بما في ذلك اعتماد الخطة المتكاملة لمكافحة الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي
    A este respecto, resaltó la adopción en 2003 de la Estrategia integrada de lucha contra el racismo, la discriminación, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN وأبرز في هذا الصدد اعتماد الاستراتيجية المتكاملة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في عام 2003.
    La Iniciativa para la Asistencia Integral contra el Terrorismo, en particular, ha producido resultados positivos en términos de coordinación en el plano nacional. UN وقالت أيضا إن مبادرة المساعدة المتكاملة لمكافحة الإرهاب، على وجه الخصوص، أفرزت نتائج إيجابية من منظور التنسيق على الصعيد الوطني.
    Los programas integrados de lucha contra la pobreza en el medio rural UN البرامج المتكاملة لمكافحة الفقر في الريف
    La Dirección Ejecutiva copreside dos de los grupos de trabajo y participó en la Iniciativa para la Asistencia Integrada contra el Terrorismo. UN وتعمل المديرية كرئيس مشارك لاثنتين من الأفرقة العاملة، وشاركت في مبادرة المساعدة المتكاملة لمكافحة الإرهاب.
    Por consiguiente, ha apoyado financieramente la Iniciativa para la asistencia Integrada contra el terrorismo del Equipo Especial. UN وهي قدمت لهذا الغرض، دعما ماليا إلى ' ' مبادرة المساعدة المتكاملة لمكافحة الإرهاب " التي تضطلع بها فرقة العمل.
    El Gobierno de Noruega apoya al Equipo Especial por medio del patrocinio de la Iniciativa para la Asistencia Integrada contra el Terrorismo e impulsa asimismo las actividades destinadas a aplicar la Estrategia global contra el terrorismo en Asia Central. UN وقال إن حكومته تدعم فرقة العمل من خلال رعايتها لمبادرة المساعدة المتكاملة لمكافحة الإرهاب، وإنها تعزز أيضا الجهود الرامية إلى تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب في آسيا الوسطى.
    El Relator Especial también ha pedido realizar visitas a Burkina Faso y Nigeria, países participantes en la Iniciativa para la asistencia Integrada contra el terrorismo del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo. UN وقد أرسل المقرر الخاص طلبات زيارة أيضاً إلى بوركينا فاسو ونيجيريا، وكلا البلدان شريك في مبادرة المساعدة المتكاملة لمكافحة الإرهاب، التي وضعتها فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    La base de datos de la iniciativa para la asistencia Integrada contra el terrorismo sobre las necesidades y los programas de asistencia técnica presenta grandes posibilidades a ese respecto. UN وتبشر قاعدة بيانات احتياجات المساعدة التقنية لمبادرة المساعدة المتكاملة لمكافحة الإرهاب وبرامجها بخير وفير في هذا الصدد.
    En virtud de la Iniciativa para la Asistencia Integrada contra el Terrorismo, en el marco del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, la Dirección Ejecutiva colaboró con Nigeria en la elaboración de una guía para formular medidas preventivas contra el terrorismo a nivel nacional. UN وفي إطار مبادرة المساعدة المتكاملة لمكافحة الإرهاب التي يجري تنفيذها في إطار فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، تعاونت المديرية التنفيذية مع حكومة نيجيريا على تحقيق تقدم في تطبيق خريطة طريق تهدف إلى وضع تدابير وقائية وطنية لمكافحة الإرهاب.
    El Plan Integral de Lucha contra la Trata de Seres Humanos con fines de Explotación Sexual elaborado entre distintos Ministerios, bajo la coordinación del Ministerio del Interior, está pendiente de aprobación. UN 87 - وقيد الموافقة الآن الخطة المتكاملة لمكافحة الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي. وقد أعدت وزارات مختلفة هذه الخطة بتنسيق من وزارة الداخلية.
    En el párrafo 87, el informe menciona el Plan Integral de Lucha contra la trata de seres humanos con fines de explotación sexual y sus cinco áreas de actuación. UN 14 - يشير التقرير، في الفقرة 87، إلى الخطة المتكاملة لمكافحة الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي ومجالات العمل الخمسة التي تحددها.
    a) Siga reforzando su estrategia integrada de lucha contra todas las formas de explotación económica de los niños; UN (أ) مواصلة تعزيز استراتيجيتها المتكاملة لمكافحة جميع أشكال الاستغلال الاقتصادي للأطفال؛
    En el mismo período de sesiones los Estados miembros reafirmaron el mandato de la organización en la esfera de los derechos humanos mediante la aprobación de dos estrategias: la estrategia global en materia de derechos humanos y la estrategia integrada de lucha contra el racismo, la discriminación, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN وفي نفس الدورة أعادت الدول الأعضاء التأكيد على ولاية المنظمة في مجال حقوق الإنسان باعتماد استراتيجيتين: استراتيجية حقوق الإنسان والاستراتيجية المتكاملة لمكافحة العنصرية والتمييز وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    La Ley Orgánica 14/1999, de 9 de junio se promulga como medida de ejecución del II Plan de Integral contra la Violencia Doméstica. UN وصدر القانون الأساسي 14/1999، المؤرخ 9 حزيران/يونيه كتدبير تنفيذي للخطة المتكاملة لمكافحة العنف المنزلي.
    También se destacó que era importante apoyar los procesos de descentralización y una mayor participación de las comunidades locales en la elaboración y la ejecución de los proyectos integrados de lucha contra la desertificación. UN كما شددت حلقة العمل على أهمية الدعم المقدم لعمليات إحلال اللامركزية وإسهام المحليات المتزايد في إعداد وتنفيذ المشاريع المتكاملة لمكافحة التصحر.
    El CEDAW pidió a Grecia que procediera a aplicar eficazmente el Plan Nacional de Acción integrado para luchar contra la trata de seres humanos. UN وطلبت اللجنة إلى اليونان أن تنفذ تنفيذاً فعالاً خطة العمل الوطنية المتكاملة لمكافحة الاتجار بالبشر.
    El Plan integrado de lucha contra el aumento de la proporción de mujeres afectadas por la epidemia de sida y otras enfermedades de transmisión sexual UN الخطة المتكاملة لمكافحة تأنيث وباء فيروس نقص المناعة البشرية وغيره من الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي
    Prestación de asistencia integrada para combatir el terrorismo UN تيسير تقديم المساعدة المتكاملة لمكافحة الإرهاب
    26. En su estrategia integrada para luchar contra el racismo, la discriminación, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, la UNESCO creó la Coalición Europea de Ciudades contra el Racismo. UN 26 - وأنشأت اليونسكو من خلال استراتيجيتها المتكاملة لمكافحة العنصرية والتمييـز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، التحالف الأوروبي للمدن من أجل مناهضة العنصرية.
    Noruega ha proporcionado apoyo financiero para el establecimiento de su Grupo de trabajo de asistencia integrada para la lucha contra el terrorismo. UN وقد قدمت النرويج الدعم المالي لإنشاء الفريق العامل التابع لفرقة العمل والمعني بالمساعدة المتكاملة لمكافحة الإرهاب.
    La Federación de Rusia está adoptando un conjunto de medidas integradas de lucha contra la trata de personas. UN ويجري الآن في الاتحاد الروسي اعتماد مجموعة من التدابير المتكاملة لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Marruecos observó las limitaciones financieras y de recursos humanos que afectaban a la ejecución de los programas integrados para luchar contra la pobreza y a la aplicación del nuevo Código de Procedimiento Penal. UN ولاحظ المغرب القيود المالية والمتعلقة بالقوة العاملة التي تؤثر في تنفيذ البرامج المتكاملة لمكافحة الفقر، وقانون الإجراءات الجنائية الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus