Reconociendo el importante papel desempeñado por la Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana (BINUCA) en apoyo de las gestiones de mediación llevadas a cabo por el Gobierno de la República Centroafricana y el Mediador Nacional, | UN | وإذ يعترف بالدور الهام الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى دعما لجهود الوساطة التي يقوم بها كل من حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى والوسيط الوطني، |
Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana (BINUCA) | UN | مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى |
Extorsión cometida por un funcionario de la BINUCA | UN | ابتزاز من قبل موظف في مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى |
Se envió un especialista en contratación a la BINUCA para apoyar la contratación de personal internacional y nacional. | UN | وتمت الاستعانة بأخصائي توظيف في مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى للمساعدة في استقدام الموظفين الوطنيين والدوليين. |
Reconociendo el importante papel desempeñado por la Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana (BINUCA) en apoyo de las gestiones de mediación llevadas a cabo por el Gobierno de la República Centroafricana y el Mediador Nacional, | UN | وإذ يعترف بالدور الهام الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى دعما لجهود الوساطة التي يقوم بها كل من حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى والوسيط الوطني، |
Algunos miembros también pidieron que se examinara la función de la Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana (BINUCA), en vista de los acontecimientos más recientes. | UN | ودعا بعض الأعضاء أيضاً إلى استعراض الدور الذي يؤديه مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى في ضوء التطورات الأخيرة. |
Por otro lado, el cierre de la BINUCA en la República Centroafricana también pone de relieve el valor de los diferentes instrumentos que el Consejo de Seguridad tiene a su disposición para ejecutar su mandato de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن جهة أخرى، يسلط إغلاق مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى الضوء أيضا على قيمة الأدوات المختلفة التي توجد تحت تصرف مجلس الأمن للتعامل مع الولاية المنوطة به المتمثلة في صون السلام والأمن الدوليين. |
Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana | UN | مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى |
Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana | UN | مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى |
Informe de investigación sobre la extorsión cometida por un funcionario de la BINUCA | UN | تقرير تحقيق عن ابتزاز من جانب أحد الموظفين في مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى |
Solicitud de soborno por un funcionario de la BINUCA | UN | طلب رشاوى من جانب موظف في مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى |
La OSSI emitió un informe de investigación dirigido a la BINUCA: | UN | 38 - أصدر المكتب لمكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى تقرير تحقيق واحدا: |
Además, la dotación de personal actual que presta apoyo a la BINUCA y la MISCA está sobrecargada con cuestiones relacionadas con la ingeniería en apoyo de sus misiones y mandatos. | UN | وعلاوة على ذلك، فالملاك الوظيفي الحالي لمكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى وبعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى يواجه حاليا ما يتجاوز قدراته من مسائل متعلقة بالهندسة في إطار دعم المهمة والولاية المنوطة بكل منهما. |
También cabe señalar que la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana (BONUCA) se ha convertido plenamente en la Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana (BINUCA). | UN | وجدير بالذكر أيضا أن مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى قد تحول بالكامل إلى مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Estoy convencido de que será una valiosa incorporación para la BINUCA y contribuirá a guiar la labor de las Naciones Unidas en la República Centroafricana en estos momentos tan importantes para el país. | UN | وإني لعلى ثقة من أنه سيكون ذُخرا لمكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى وسيساعد على قيادة ما تبذله الأمم المتحدة من جهود لدعم جمهورية أفريقيا الوسطى في هذا الوقت العصيب. |
Se observaron reducciones significativas en varias misiones, sobre todo en la UNPOS y la BINUCA. | UN | ولوحظ وجود انخفاض كبير في المعدلات في عدد من البعثات، أبرزها في مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال ومكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar mi gratitud a la Sra. Vogt por su dedicación, en circunstancias extraordinariamente difíciles, durante su mandato en la BINUCA. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة للتعبير عن تقديري للسيدة فوغت لعملها المتفاني، في ظل ظروف صعبة بشكل غير عادي، أثناء مدة ولايتها في مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
:: Rehabilitación de 4 oficinas en las provincias por la BINUCA | UN | :: قيام مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى بإصلاح 4 من مكاتب المقاطعات |
El Embajador Grauls subrayó la importancia del proceso de reforma del sector de la seguridad y pidió a la comunidad internacional que colaborara con la BINUCA para prestar apoyo a ese proceso. | UN | وشددت السفيرة غرولز على أهمية عملية إصلاح القطاع الأمني، ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدة مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى في دعمه لهذه العملية. |
También se exponen la estructura propuesta y los recursos necesarios para la BINUCA. | UN | كما يبيِّن التقرير الهيكل المقترح والموارد اللازمة لمكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |