"المتكبدة فيما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • efectuados en
        
    • efectuados con
        
    • incurridos en
        
    • relacionados
        
    • efectuados por
        
    • imputadas
        
    • que esas personas
        
    • ocasionados
        
    • que entrañe
        
    • por concepto
        
    Los gastos de capital son los efectuados en relación con los compromisos financieros del proyecto mientras éste dura. UN :: تكاليف رأس المال هي التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالالتزامات المالية للمشروع على مدى استمراره.
    El vendedor reembolsó parte del dinero al reclamante, pero dedujo una suma por concepto de gastos efectuados en relación con el envío. UN وقد عوض البائع جزءاً من أموال صاحب المطالبة، لكنه حسم منها المبلغ الذي يمثل التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالشحنة.
    Los gastos efectuados con respecto a esas pérdidas son, por consiguiente, resarcibles. UN وعليه، فإن التكاليف المتكبدة فيما يتصل بهذه الخسائر تعتبر قابلة للتعويض.
    Para el bienio finalizado el 31 de diciembre de 1999, el total de gastos efectuados con respecto a esas actividades ascendió a 690.504 dólares. UN وبالنسبة لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، بلغ مجموع النفقات المتكبدة فيما يتعلق بهذه الأنشطة 504 690 دولارات.
    i) Cambio en la duración del período de descenso de categoría; ii) 15.823 dólares en concepto de indemnización por gastos incurridos en relación con la decisión objetada UN ' 1` التغيير في امتداد فترة خفض الرتبة؛ ' 2` دفع 823 15 دولار تعويضا عن النفقات المتكبدة فيما يتصل بالقرار المطعون فيه
    iv. Gastos de origen médico relacionados con hospitalizaciones normales en otros países UN ' 4 ' النفقات الطبية المتكبدة فيما يتصل بفترات العلاج الاعتيادية في المستشفيات في بلدان أخرى
    El hecho de que las oficinas en los países no alcanzaran las metas que tenían fijadas respecto de los ingresos podía causar que el PNUD no pueda recuperar la totalidad de los gastos efectuados por lo que respecta a los programas financiados con cargo a otros recursos. UN وعدم بلوغ المكاتب القطرية لإيراداتها المحددة كأرقام مستهدفة قد يؤدي إلى عدم تمكن البرنامج الإنمائي من استرداد جميع التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالبرامج الممولة من الموارد الأخرى.
    De conformidad con las normas contables del sistema de las Naciones Unidas (párr. 41), la organización ha asentado como cargos diferidos las obligaciones imputadas a ejercicios financieros futuros (véase la nota 12 infra). UN وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة (الفقرة 41)، سجلت المنظمة الالتزامات المتكبدة فيما يتعلق بالفترات المالية المقبلة بوصفها نفقات مؤجلة (انظر الملاحظة 12 أدناه).
    El Secretario General propone el establecimiento de una cuenta especial para la UNSMIH a fin de contabilizar los ingresos recibidos y los gastos efectuados en relación con la Misión. UN ويقترح اﻷمين العام إنشاء حساب خاص للبعثة لغرض مسـك حسابات الدخل الوارد والنفقات المتكبدة فيما يتصل بالبعثة.
    El Secretario General propuso que se abriera una cuenta especial para llevar la contabilidad de los ingresos recibidos y los gastos efectuados en relación con la MINURCA. UN واقترح اﻷمين العام فتح حساب خاص للبعثة من أجل تسجيل اﻹيرادات والمصاريف المتكبدة فيما يتعلق بالبعثة.
    En el cuadro 3 figura un desglose por ejercicio económico de los gastos totales efectuados en relación con el incidente de Qana. UN ويرد في الجدول ٣ أدناه توزيع لمجموع النفقات المتكبدة فيما يتصل بحادث قانا، حسب الفترات المالية.
    El Grupo estima que los gastos efectuados en cumplimiento de estos contratos son razonables. UN ويرى الفريق أن التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بهذه العقود تكاليف معقولة من حيث مبالغها.
    Para el bienio finalizado el 31 de diciembre de 1997, el total de gastos efectuados con respecto a esas actividades ascendió a 4.188.358 dólares. UN وبالنسبة لفترة السنتين المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، بلغ مجموع النفقات المتكبدة فيما يتعلق بهذه اﻷنشطة ٣٥٨ ١٨٨ ٤ دولارا.
    Para el bienio finalizado el 31 de diciembre de 2001, el total de gastos efectuados con respecto a esas actividades ascendió a 19.865.289 dólares. UN وبالنسبة لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، بلغ مجموع النفقات المتكبدة فيما يتعلق بهذه الأنشطة 289 865 19 دولارا.
    Para el bienio finalizado el 31 de diciembre de 2003, el total de gastos efectuados con respecto a esas actividades ascendió a 29.582.000 dólares. UN وبالنسبة لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، بلغ مجموع النفقات المتكبدة فيما يتعلق بهذه الأنشطة 000 582 29 دولار.
    Del mismo modo, los gastos incurridos en relación con las medidas de protección también se limitaron a las medidas tomadas en esos cuatro Estados. UN وبالمثل، اقتصرت التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بتدابير الحماية على التدابير المتخذة داخل هذه الدول الأربع.
    Los reclamantes también piden una indemnización por los costos adicionales incurridos en el transporte y almacenamiento de las mercaderías, su reembalaje y rediseño, y otros gastos incurridos en relación con la reventa a terceros. UN ويلتمس المطالبون أيضا تعويضا عن التكاليف الاضافية لنقل وتخزين البضائع وإعادة تعبئتها أو تصميمها وغير ذلك من التكاليف المتكبدة فيما يتصل بإعادة بيع البضائع إلى أطراف أخرى.
    El Grupo considera que los costos incurridos en relación con los cuatro contratos eran razonables y que la ausencia de tales procedimientos no dio lugar a costos más altos. UN ويرى الفريق أن التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالعقد الرابع كانت معقولة، وأن عدم اتباع هذه الاجراءات لم تسفر عن زيادة التكاليف.
    iv. Gastos de origen médico relacionados con hospitalizaciones normales en otros países UN ' 4 ' النفقات الطبية المتكبدة فيما يتصل بفترات العلاج الاعتيادية في المستشفيات في بلدان أخرى
    a) Establecer una cuenta especial para la UNOMSIL a fin de registrar los ingresos recibidos y los gastos efectuados por la Misión de Observación; UN )أ( إنشاء حساب خاص لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون، لغرض تحديد اﻹيرادات الواردة والنفقات المتكبدة فيما يتعلق ببعثة المراقبة؛
    De conformidad con las normas contables del sistema de las Naciones Unidas (párr. 41), la organización ha asentado como cargos diferidos las obligaciones imputadas a ejercicios financieros futuros (véase la nota 12 infra). UN وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة (الفقرة 41)، سجلت المنظمة الالتزامات المتكبدة فيما يتعلق بالفترات المالية المقبلة بوصفها نفقات مؤجلة (انظر الملاحظة 12 أدناه).
    Cuando el cónyuge o los hijos a cargo de un miembro de la Corte residan con él en la sede de la Corte, las Naciones Unidas reembolsarán los gastos de los viajes que esas personas realicen en conjunción con lo previsto en los apartados i) ii) y iii) del presente inciso; UN وعندما يكون زوج عضو المحكمة و/أو أطفاله المعالون مقيمين معه في مقر المحكمة، ترد اﻷمم المتحدة نفقات السفر المتكبدة فيما يقومون به من رحلات حسبما هو وارد في البنود ' ١ ' و ' ٢ ' و ' ٣ ' من هذه الفقرة الفرعية؛
    La Federación de Rusia indicó que se garantizaba a las víctimas la restitución por los daños financieros ocasionados por un delito y por los gastos en que hubieran incurrido al participar en una investigación preliminar y en actuaciones judiciales, incluidos los gastos vinculados con la contratación de representación letrada. UN وأشار الاتحاد الروسي إلى ضمان تعويض ضحية الجريمة عن الأضرار المالية الناتجة من الجريمة، وعن التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بمشاركته في التحريات الأولية وفي إجراءات المحكمة، بما في ذلك التكاليف المرتبطة بالحصول على التمثيل القانوني.
    El Estado de lanzamiento sufragará los gastos que entrañe el rescate y la restitución del objeto espacial de su propiedad. UN وتتحمل الدولة المطلقة النفقات المتكبدة فيما يتعلق بانتشال واعادة جسمها الفضائي .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus