"المتكلم السابق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el orador anterior
        
    • el orador precedente
        
    • del orador anterior
        
    • el anterior orador
        
    • orador que lo ha precedido
        
    • orador que me ha precedido
        
    • precedió
        
    Además, apunta que en el transcurso de su intervención el orador anterior se refirió a una ciudad con el nombre de Tindouf, sin precisar que se trata del territorio argelino. UN وأضاف إن المتكلم السابق ذكر في بيانه مدينة تندوف دون أن يشير بالتحديد الى أنها واقعة في اﻷراضي الجزائرية.
    Esto podría hacerse inicialmente uniendo el debate estructurado con la presentación de los proyectos de resolución, como sugirió el orador anterior. UN ويمكن أن يتم هذا مبدئيا باقتران المناقشة المنظمة بتقديم مشاريع القرارات، على نحو ما اقترحه المتكلم السابق.
    En consecuencia, respalda la opinión manifestada por el orador anterior. UN وبالتالي، فإنه يؤيد الرأي الذي أعرب عنه المتكلم السابق.
    92. Señala que el orador precedente omitió mencionar los progresos realizados hasta el momento por la MINURSO en la región, especialmente la labor preparatoria de la Comisión de Identificación con el propósito de ejecutar el plan de conciliación que la comunidad internacional y el Consejo de Seguridad consideran el medio idóneo para lograr una solución justa y duradera. UN ٩٢ - ولاحظ أن المتكلم السابق أهمل التنويه بالتقدم الذي أحرزته في المنطقة حتى اﻵن بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، ولا سيما اﻷعمال التحضيرية التي قامت بها لجنة تحديد الهوية بغية تنفيذ خطة التسوية التي قال إن المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن اعتبراها وسيلة التوصل الى حل عادل ودائم.
    Se refirió a la intervención del orador anterior, que había abordado cuestiones políticas que no eran pertinentes al debate de la Junta. UN وأشار إلى بيان المتكلم السابق قائلا إنه تضمن مسائل سياسية لم تكن لها صلة بالمناقشة التي يجريها المجلس.
    Sin dudas, el hecho de que el Gobierno de Marruecos rehúse reconocer desde hace tiempo que Tindouf pertenece a Argelia, explica por qué el orador anterior da a entender que el Gobierno de Argelia supuestamente retiene en ese lugar a personas en contra de su voluntad. UN ولا شك في أن رفض حكومة المغرب طويلا الاعتراف بأن تندوف تابعة للجزائر يفسر لجوء المتكلم السابق إلى التلميح بأن حكومة الجزائر تحتجز أفرادا هناك رغم إرادتهم.
    Acojo con beneplácito las medidas adoptadas recientemente en pro de la reconciliación nacional en varios países africanos, entre ellos, como ha mencionado el orador anterior, Sierra Leona y la República Democrática del Congo. UN وأرحب بالخطوات التي اتخذت مؤخرا في اتجاه المصالحة الوطنية في عدد من البلدان الافريقية بما في ذلك البلدان اللذان ذكرهما المتكلم السابق وهما سيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Anteriormente este año, también apreciamos el establecimiento de un registro y de una base de datos de armas pequeñas y de armas ligeras dentro de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO), a los cuales se acaba de referir el orador anterior. UN وفي وقت مبكر من هذا العام، شاهدنا أيضا إنشاء سجل وقاعدة بيانات للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لدى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، التي أشار إليها على التو المتكلم السابق.
    En cuanto al ciclo de deliberaciones de tres años, estamos de acuerdo con el orador anterior en que tal vez valdría la pena estudiar si el actual sistema de ciclos de tres años es el más eficaz para efectuar la labor de la Comisión. UN وفيما يتعلق بدورة المداولات التي تستغرق ثلاث سنوات، نتفق مع المتكلم السابق في أنه قد يكون من المجدي أن نستكشف ما إذا كان النظام الحالي للدورات التي تمتد ثلاث سنوات هو أكثر الطرق فعالية للقيام بأعمال الهيئة.
    Me complace señalar que el orador anterior se refirió al aumento de la participación de los países en desarrollo en las instituciones de Bretton Woods y al análisis de la cuestión de la voz y la participación. UN وهنا، يسرني أن أنوّه بأن المتكلم السابق قد أشار إلى زيادة دور البلدان النامية في مؤسسات بريتون وودز والتطرق إلى مسألة الصوت والمشاركة.
    el orador anterior convino en ello, haciendo notar que, con arreglo a la práctica vigente, si un Estado Miembro iba a ser objeto de una decisión del Consejo, por ejemplo una resolución en la que se impusieran sanciones, como norma se le daban sólo cinco minutos para exponer su posición. UN ووافق المتكلم السابق على ذلك، مشيرا إلى أنه، في ظل الممارسة الحالية، إذا كانت الدولة العضو ستغدو موضع قرار للمجلس، مثل قرار لفرض جزاءات، تُمنح هذه الدولة عادة خمس دقائق لطرح موقفها.
    Señaló que su comentario anterior se refería específicamente a la alusión a la organización Amal en el informe nacional y no a ninguna otra facción política mencionada por el orador anterior. UN وأوضح أن تعليقه السابق كان تحديداً بشأن الإشارة إلى منظمة " أمل " في التقرير الوطني وليس بشأن أي فصيل سياسي آخر أشار إليه المتكلم السابق.
    El representante de los Estados Unidos respondió que era importante que el Comité no se dejara influir por el término " terrorista " empleado por el orador anterior. UN ٢٣ - وردا على ذلك، قال ممثل الولايات المتحدة إن من المهم ألا تتأثر اللجنة بكلمة " اﻹرهابية " التي استعملها المتكلم السابق.
    El representante de los Estados Unidos dijo que su Gobierno compartía muchas de las preocupaciones que había expresado el orador anterior con respecto al desgraciado incidente en que se habían visto envueltos el Representante Permanente de la Federación de Rusia y su vehículo. UN ٨٢ - وقال ممثل الولايات المتحدة إن حكومته تشاطر المتكلم السابق العديد من شواغله إثر الحادث المؤسف الذي تعرض له الممثل الدائم للاتحاد الروسي وسيارته.
    Mientras que el orador precedente destacó el diálogo exploratorio positivo iniciado en Laayoune, sin hacer casi referencia a otros aspectos, la intención del Secretario General, de su Representante Especial y de los países interesados siempre fue que el diálogo constituyera un complemento al proceso de conciliación y no que lo sustituyera. UN وقال في حين أن المتكلم السابق أكد على الحوار الاستقصائي الايجابي المستهل الذي جرى في لايون، والذي كاد ألا يشير الى الجوانب اﻷخرى، فإن اﻷمين العام وممثله الخاص والبلدان المعنية قصدوا دائما أن يكون هذا الحوار مكملا لعملية التسوية لا بديلا لها.
    El Dr. Corbin (Gobierno de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos) dice que las preguntas formuladas por el orador precedente se deberían dirigir más adecuadamente a quienes deben adoptar las medidas concretas mencionadas. UN 69 - الدكتور كوربن (حكومة جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة): قال إن من الأصح أن توجه الأسئلة التي سألها المتكلم السابق إلى المُتَطَلّب منهم اتخاذ التدابير المحددة المشار إليها.
    Sin embargo, puesto que el orador precedente formuló una declaración por separado apoyando el proyecto de resolución, se siente obligado a declarar, en nombre de la " mayoría silenciosa " , que Marruecos apoya todas las cláusulas del proyecto de resolución con igual determinación y no sólo aquellas que expresan su apoyo a los esfuerzos del Secretario General y de su Representante Especial. UN ومع ذلك، بما أن المتكلم السابق أدلى ببيان منفصل لتأييد مشروع القرار، فإنه يرى نفسه ملزما - وهو يتكلم باسم " الغالبية الصامتة " - بالتصريح بأن المغرب يؤيد بنفس الشدة جميع أحكام مشروع القرار وليس فحسب اﻷجزاء التي تعرب عن تأييد جهود اﻷمين العام وممثله الخاص.
    Se refirió a la intervención del orador anterior, que había abordado cuestiones políticas que no eran pertinentes al debate de la Junta. UN وأشار إلى بيان المتكلم السابق قائلا إنه تضمن مسائل سياسية لم تكن لها صلة بالمناقشة التي يجريها المجلس.
    17. El Sr. KLEIN hace suyos los comentarios del orador anterior sobre los derechos de las minorías. UN ٧١- السيد كلاين قال إنه ينضم إلى المتكلم السابق فيما ذكره من ملاحظات تتعلق بحقوق اﻷقليات.
    Por ese motivo, es muy pertinente el llamamiento hecho por el anterior orador, y debe ponerse en práctica el método por él descrito. UN ولهذا السبب فإن النداء الذي أطلقه المتكلم السابق شديد الصلة بالموضوع، ويجب الآن الأخذ بالنهج الذي رسمه.
    94. Además, si sus propias observaciones se hubieran tenido en cuenta, él no habría tenido objeción alguna a respaldar las observaciones del orador que lo ha precedido. UN ٩٤ - وأوضح أنه لو روعيت ملاحظاته لما وجد صعوبة في تأييد ملاحظات المتكلم السابق.
    A este respecto, quiero referirme al orador que me ha precedido, cuyo país es, a mi juicio, un buen ejemplo de lo anterior. UN ويمكنني أن أشير هنا إلى المتكلم السابق الذي أعتقد أن بلده يوفر مثالا جيدا على ذلك.
    El orador que me precedió desea que se encuentre una solución justa y duradera, y ésa es, precisamente, la posición de Francia. UN لقد أعرب المتكلم السابق عن اﻷمل في ايجاد حل عادل ودائم، وفرنسا تشاطره هذا الموقف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus