"المتكلّمين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • oradores
        
    • orador
        
    • se refirieron
        
    • uso de la palabra
        
    Algunos oradores señalaron que a las delegaciones les resultaba difícil dar cobertura a una conferencia de dos semanas. UN ولاحظ بعض المتكلّمين أن من الصعب على الوفود أن تواظب على حضور مؤتمر يدوم أسبوعين.
    Algunos oradores observaron la necesidad de negociar un instrumento jurídico internacional sobre el tema en el marco de las Naciones Unidas. UN ولاحظ بعض المتكلّمين وجود حاجة إلى التفاوض على صكّ قانوني دولي بشأن الجرائم الحاسوبية في إطار الأمم المتحدة.
    El Secretario Ejecutivo estará encargado de confeccionar una lista de tales oradores. UN ويتولّى أمين المؤتمر وضع قائمة بأسماء المتكلّمين.
    A juicio de algunos oradores, el papel de los gobiernos consistía en asegurar la efectiva aplicación de esos instrumentos. UN ولاحظ بعض المتكلّمين أن دور الحكومات هو ضمان تنفيذ تلك الصكوك تنفيذا فعّالا.
    Algunos oradores consideraron que el estar situados en importantes rutas comerciales los hacía más vulnerables al terrorismo. UN وأشار بعض المتكلّمين إلى أن وقوع بلدانهم جغرافيا على الطرق التجارية الرئيسية يزيد من تعرّضها للإرهاب.
    A juicio de muchos oradores, el Congreso también había asignado la debida prioridad a las medidas para simplificar y agilizar los procedimientos judiciales, incluidos los programas de justicia restaurativa. UN وكان من رأي العديد من المتكلّمين أن التدابير الرامية إلى تبسيط وتسريع إجراءات المحاكم، بما في ذلك برامج العدالة التصالحية، أُعطيت أولوية مناسبة في المؤتمر.
    A ese respecto, algunos oradores subrayaron la función esencial del sistema de justicia penal en la lucha contra el terrorismo. UN وفي هذا الصدد، أكّد بعض المتكلّمين على الدور الحاسم لنظام العدالة الجنائية في مكافحة الإرهاب.
    Algunos oradores expresaron preocupación por la gran cantidad de niños que aún se encontraban detenidos, la mayoría de ellos en custodia policial y en lugares de detención preventiva. UN وأعرب بعض المتكلّمين عن قلقهم للعدد الكبير من الأطفال الذين ما زالوا محتجزين، ومعظمهم في حجز تحفّظي لدى الشرطة وفي مرافق للإحتجاز قبل المحاكمة.
    Algunos oradores observaron que sus países habían sido víctimas del terrorismo. UN وأشار بعض المتكلّمين إلى أن بلدانهم كانت ضحايا للإرهاب.
    Algunos oradores señalaron que era necesario mejorar los mecanismos de apoyo financiero, lo que exigiría el establecimiento de acuerdos de cooperación con instituciones financieras internacionales, bancos regionales de desarrollo y otras organizaciones internacionales pertinentes. UN وأشار بعض المتكلّمين إلى ضرورة تعزيز آليات الدعم المالي وأن هذه الآليات تستوجب إرساء ترتيبات تعاونية مع المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية الإقليمية وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Varios oradores hicieron referencia a la cooperación que sus Estados habían prestado a Estados vecinos con objeto de reforzar la capacidad para luchar contra el tráfico de drogas. UN وأشار عدد من المتكلّمين إلى التعاون الذي قدّمته دولهم إلى الدول المجاورة لتعزيز قدرتها على مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    67. Algunos oradores señalaron las funciones complementarias de los congresos y la Comisión. UN 67- وأشار بعض المتكلّمين إلى التكامل بين دور المؤتمرات ودور اللجنة.
    Cierto número de oradores apoyaron la propuesta, señalando que un grupo de expertos de esa índole podría desarrollar mecanismos para el seguimiento de próximos congresos. UN وأيّد عدد من المتكلّمين هذا الاقتراح، ملاحظين أنه يمكن لفريق الخبراء المذكور أن يضع آليات لمتابعة المؤتمرات القادمة.
    Algunos oradores informaron acerca de cursos de capacitación organizados sobre aspectos concretos de la Declaración. UN وأفاد بعض المتكلّمين بشأن دورات تدريبية نُظّمت بشأن جوانب معينة من الإعلان.
    Muchos oradores, por consiguiente, opinaron que evitar la duplicación del trabajo no constituiría una cuestión problemática siempre que cada organismo actuara dentro de su propia esfera de competencia claramente definida. UN ولذلك رأى العديد من المتكلّمين أن تجنّب الازدواجية في العمل لن يشكّل قضية كبرى، طالما التزمت كل هيئة من هذه الهيئات مجال اختصاصها المحدّد تحديدا واضحا.
    Algunos oradores sugirieron además que los informes de la Conferencia de las Partes se pusieran en conocimiento de la Comisión y que la Conferencia se mantuviera al corriente de lo que hiciera la Comisión. UN وأشار العديد من المتكلّمين أيضا إلى ضرورة عرض تقارير مؤتمر الأطراف على نظر اللجنة وضرورة إطلاع المؤتمر على عمل اللجنة.
    La mayoría de los oradores destacaron la importancia de que se adoptaran medidas en los países, para ampliar la participación política de la mujer y las funciones de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وشدد معظم المتكلّمين على أهمية التنفيذ الوطني، وتحسين المشاركة السياسية للمرأة، ودور لجنة بناء السلام.
    Algunos oradores sugirieron que se realizara un estudio de las iniciativas existentes, y que se presentaran sus resultados a la Conferencia en su segundo período de sesiones. UN واقترح بعض المتكلّمين القيام بدراسة استقصائية للمبادرات الراهنة وعرض نتائجها على المؤتمر في دورته الثانية.
    Varios oradores sugirieron que se estableciera una red de centros de coordinación. UN واقترح عدد من المتكلّمين إنشاء شبكة من جهات الاتصال.
    No obstante, algunos oradores señalaron que podían establecerse prioridades según los tipos de asistencia técnica o las cuestiones sustantivas. UN على أن بعض المتكلّمين أوضحوا أن الأولويات يمكن أن توضع إما بحسب أنواع المساعدة التقنية وإما بحسب المسائل الفنية.
    Un orador subrayó que se utilizaran los arreglos y marcos regionales existentes en lugar de crear otros nuevos. UN وشدّد أحد المتكلّمين على ضرورة استخدام الترتيبات والأطر الإقليمية القائمة بدلا من إنشاء أخرى جديدة.
    En el ámbito concreto de la asistencia judicial recíproca, algunos se refirieron a la utilidad de la cooperación para complementar el recurso a los conductos oficiales, incluida la posibilidad de crear equipos conjuntos de investigación. UN وفي مجال المساعدة القانونية المتبادلة على وجه التحديد، أشار بعض المتكلّمين إلى جدوى التعاون في هذا المجال بطرق أخرى إلى جانب القنوات الرسمية، بما يشمل إمكانية تكوين أفرقة تحقيق مشتركة.
    6. Se solicita a los oradores que limiten la duración de sus declaraciones a cinco minutos como máximo, para que todos los representantes de los Estados Miembros puedan hacer uso de la palabra durante los dos días de la serie de sesiones de alto nivel. UN 6- يُرجى من المتكلّمين أن تكون مدة بياناتهم خمس دقائق كحد أقصى، تمكينا لممثلي جميع الدول الأعضاء من إلقاء كلماتهم في الجزء الرفيع المستوى الذي يستغرق يومين اثنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus