La comunidad internacional debería ayudar a los gobiernos receptores a llevar adelante estos esfuerzos de coordinación. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد الحكومات المتلقية على الاضطلاع بجهود التنسيق هذه. |
Añadió que esos acuerdos ayudaban a los gobiernos receptores a aprovechar de manera óptima los recursos facilitados por los donantes en sus actividades de desarrollo. | UN | وأضاف الى ذلك أن هذه الاتفاقات تساعد الحكومات المتلقية على استخدام موارد الجهات المانحة على افضل وجه في جهود التنمية. |
Estos elementos negativos limitan la capacidad de los países receptores para administrar la cooperación técnica dentro de un marco coherente de desarrollo nacional. | UN | وهذه العناصر السلبية تحد من قدرة البلدان المتلقية على إدارة التعاون التقني داخل إطار إنمائي وطني متماسك. |
Insta a todos los donantes y beneficiarios a que traduzcan sus compromisos políticos en compromisos financieros jurídicamente vinculantes. | UN | ويحث جميع الجهات المانحة والجهات المتلقية على ترجمة التزاماتها السياسية التزامات مالية ملزمة قانونا. |
Las actividades que se llevarán a cabo en la nueva esfera de trabajo, relativa a la seguridad vial, se centrarán en la prestación de asistencia a los países beneficiarios para fijar objetivos nacionales en materia de seguridad vial y mejorar su capacidad de recopilar y producir datos sobre esta materia. | UN | وستركز الأنشطة في مجال العمل الجديد، المتصل بالسلامة على الطرق، على مساعدة البلدان المتلقية على تحديد أهداف وطنية للسلامة على الطرق وتحسين قدرتها على جمع بيانات السلامة على الطرق وإنتاجها. |
En su función de foro mundial, la ONUDI vigila los últimos adelantos de la industrialización que ofrezcan posibilidades de mejorar la capacidad de los países receptores de buscar el desarrollo industrial sostenible. | UN | ففي إطار دورها كمحفل عالمي، ترصد اليونيدو اﻹنجازات اﻷكثر تطورا في مجال التصنيع التي من شأنها أن تعزز قدرة البلدان المتلقية على مواصلة التنمية الصناعية المستدامة. |
Añadió que esos acuerdos ayudaban a los gobiernos receptores a aprovechar de manera óptima los recursos facilitados por los donantes en sus actividades de desarrollo. | UN | وأضاف الى ذلك أن هذه الاتفاقات تساعد الحكومات المتلقية على استخدام موارد الجهات المانحة على افضل وجه في جهود التنمية. |
La comunidad internacional debería ayudar a los gobiernos receptores a llevar adelante estos esfuerzos de coordinación. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد الحكومات المتلقية على الاضطلاع بجهود التنسيق هذه. |
:: Alentaremos a los bancos multilaterales de desarrollo a que ayuden a los países receptores a fortalecer la gestión del gasto público y la administración de los presupuestos. | UN | :: تشجيع المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف لمساعدة البلدان المتلقية على تعزيز إدارة النفقات العامة والميزانية |
Las respuestas de los países donantes y receptores a las mismas preguntas van en el mismo sentido. | UN | وظهر النمط نفسه في ردود البلدان المانحة والبلدان المتلقية على الأسئلة نفسها. |
Tales mecanismos sólo podrían ser fructíferos y sostenibles si surgieran como iniciativa de los países receptores a nivel nacional. | UN | فمثل هذه الآليات لا يمكن أن تكون ناجحة ومستدامة الا اذا أبرزت كمبادرة من البلدان المتلقية على المستوى الوطني. |
Dichos países alentaron también a los receptores a debatir abiertamente lo que debían hacer los donantes. | UN | وشجعت هذه البلدان أيضا البلدان المتلقية على أن تناقش صراحة ما ينبغي على الجهات المانحة أن تفعله. |
El Grupo observó también la necesidad de mejorar la capacidad de algunos países receptores para utilizar los recursos financieros que se les facilitasen. | UN | ولاحظ الفريق أيضا الحاجة الى تحسين قدرة بعض البلدان المتلقية على استخدام الموارد المالية التي قد تتاح لها. |
Mayor capacidad de los países receptores para reducir las existencias de contaminantes orgánicos persistentes. Eliminación de 20.000 toneladas de contaminantes orgánicos persistentes almacenados gracias a proyectos de la ONUDI. | UN | ● إزالة 000 20 طن من الملوّثات العضوية الثابتة المتراكمة عن طريق مشاريع اليونيدو. ازدياد قدرة البلدان المتلقية على الحد من تراكمات الملوّثات العضوية الثابتة. |
Esta merma la capacidad de los países receptores para asumir el liderazgo y la responsabilidad del desarrollo. | UN | إلا أن ذلك يقوض قدرة البلدان المتلقية على ممارسة القيادة والاضطلاع بالمسؤولية عن التنمية. |
16. Alienta a los gobiernos de los países beneficiarios a que hagan lo posible para que todos los programas cuenten con componentes de fomento de la capacidad; | UN | ١٦ - يشجع حكومات البلدان المتلقية على العمل على ضمان أن تكون لجميع البرامج عناصر خاصة ببناء القدرات؛ |
Se exhorta a los gobiernos beneficiarios a que informen sobre los resultados de la creación de capacidad o el apoyo tecnológico recibidos, e incluyan una evaluación de los programas y del personal que recibió capacitación d el PNUMA. | UN | وتشجع الحكومات المتلقية على إعداد تقرير عن نتائج بناء القدرات، أو الدعم التكنولوجي الذي تتلقاه. ويمكن أن يشتمل ذلك على برامج تقييم وتدريب الموظفين من جانب برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Fomento de una capacidad sostenible La eficacia del aumento futuro de los gastos en la lucha contra el SIDA dependerá, en gran medida, de la capacidad de los países beneficiarios para utilizar eficazmente esos recursos. | UN | 70 - ستتوقف فعالية الزيادة في الإنفاق على الإيدز في المستقبل، إلى حد كبير، على قدرة البلدان المتلقية على استخدام تلك الموارد استخداما فعالا. |
Además del alivio de la deuda se requerirá un incremento significativo de la AOD, que vaya acompañado del fortalecimiento de la capacidad de los países receptores de absorber y utilizar eficazmente esa asistencia en beneficio de su población. | UN | وستطلب زيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية، بالإضافة إلى تخفيف عبء الديون، وكذلك زيادة تقوية قدرات البلدان المتلقية على استيعاب المساعدة واستخدامها بفعالية لفائدة شعوبها. |
Muchas delegaciones propugnaron una forma de asociación consistente en un diálogo constante entre los donantes y los países receptores en un pie de igualdad como el método más eficaz para resolver preocupaciones divergentes. | UN | وأعربت وفود عديدة عن تحبيذها لاتباع نهج شراكة يتألف من حوار مستمر بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية على قدم المساواة باعتبار أن ذلك يمثل أنجع وسيلة لمعالجة الاهتمامات المتباينة. |
Dada su naturaleza compensatoria, las remesas ayudaban a las familias receptoras a satisfacer su consumo de bienes comercializables y no comercializables, lo que ampliaba directa o indirectamente la base imponible del Estado y aumentaba el espacio fiscal. | UN | ونظراً إلى أن التحويلات هي ذات طبيعة تعويضية، فإنها تساعد الأسر المتلقية على تيسير استهلاكها من السلع التجارية وغير التجارية، مما يؤدي بشكل مباشر أو غير مباشر إلى زيادة القاعدة الضريبية للدولة وتوسيع حيز التحرك المالي. |
Era fundamental la capacidad del gobierno receptor para ejercer una función de liderazgo en el proceso de los enfoques sectoriales. | UN | وقال البعض أن قدرة الحكومات المتلقية على ممارسة دور قيادي في عملية النهج القطاعية تعتبر حاسمة. |
Con arreglo a ese plan, la prensa y la opinión pública podrían convertirse en jueces de las gestiones de todos los gobiernos, donantes y beneficiarios por igual, para ayudar a los países y pueblos desfavorecidos. | UN | وفي اطار هذه الخطة، يمكن أن يصبح كل من الصحافة والرأي العام حكما على ما تبذله جميع الحكومات والجهات المانحة والجهات المتلقية على السواء من جهود، لمساعدة البلدان والشعوب المحرومة. |
64. Utilizando los datos de una encuesta sobre proyectos de asistencia técnica recopilados por el Grupo de trabajo de aplicación de la política de competencia de la Red Internacional para la Competencia durante 2004 y 2005, Evenett (2006) analizó si los efectos de cada tipo de asistencia técnica varían en función de la capacidad de la autoridad receptora para absorber la asistencia técnica y del desarrollo socioeconómico del país receptor. | UN | 64- استخدم إيفنيت (Evenett) (2006)() بيانات دراسة استقصائية بشأن مشاريع المساعدة التقنية جمعها الفريق العامل المعني بتنفيذ سياسات المنافسة التابع لشبكة المنافسة الدولية خلال عامي 2004 و2005 لتحديد ما إذا كان تأثير كل نوع من أنواع المساعدة التقنية يختلف باختلاف قدرة السلطة المتلقية على استيعاب المساعدة التقنية وباختلاف مستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد المتلقي. |
14. Reafirma también la necesidad de alentar las oportunidades de realizar inversiones orientadas al desarrollo en los países receptores por los beneficiarios que estén dispuestos y en condiciones de adoptar medidas de esa naturaleza; | UN | 14 - تؤكد من جديد أيضاً الحاجة إلى تشجيع فرص الاستثمار الموجَّه نحو التنمية في البلدان المتلقية على أيدي المستفيدين الراغبين في القيام بمثل هذا الاستثمار والقادرين على القيام به؛ |