"المتلقية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • receptores en
        
    • receptores a
        
    • beneficiarios en
        
    • receptores para
        
    • receptor a
        
    • receptor en
        
    • receptores de
        
    • beneficiarios a
        
    • receptores sobre el
        
    • receptores que hayan
        
    • receptores al
        
    Es fundamental encontrar la forma de mejorar las actividades operacionales para lograr más adecuadamente las metas convenidas y ayudar a los países receptores en sus esfuerzos de desarrollo. UN ومن اﻷهمية بمكان البت في كيفية تحسين اﻷنشطة التنفيذية كيما يمكن القيام بشكل أفضل بتحقيق اﻷهداف المتفق عليها ومساعدة البلدان المتلقية في جهودها اﻹنمائية.
    Además, se deben garantizar beneficios máximos para los países receptores en la utilización de los diversos tipos de donaciones evitando a la vez cuantiosos gastos en consultores internacionales. UN علاوة على ذلك، ينبغي ضمان الحد الأقصى من المكاسب للبلدان المتلقية في استخدام منح المعونة بأشكال مختلفة مع تجنب النفقات الكبيرة على الاستشارات الدولية.
    El Grupo alentó también al Fondo a que trabajase de manera aún más estrecha con los organismos receptores en medidas conjuntas de promoción y visibilidad. UN وشجع الفريق الصندوق أيضا على توثيق تعاونه مع الوكالات المتلقية في جهود الدعوة والتعريف بدور الصندوق.
    Las iniciativas de alivio de la deuda deben respetar el derecho de los países receptores a controlar la forma en que se utilizan los fondos. UN وينبغي لمبادرات تخفيف عبء الديون أن تحترم حق البلدان المتلقية في اختيار طريقة استخدام أموالها.
    Asimismo, en el informe se proporcionaron algunas estimaciones preliminares de las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo de los países donantes a los países beneficiarios en 1997. UN كما تضمن التقرير تقديرات أولية عن تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية من البلدان المانحة إلى البلدان المتلقية في عام ١٩٩٧.
    ii) Los importes que figuran en el cuadro 2 no incluyen las contribuciones en especie de los gobiernos receptores para financiar proyectos o sufragar gastos de las oficinas exteriores; UN ' ٢ ' في الجدول ٢، لا تشمل المبالغ المبينة المساهمات العينية المقدمة من الحكومات المتلقية في المشاريع أو في تكاليف المكاتب المحلية؛
    Para decirlo en palabras más sencillas, la raíz de las diferencias existentes en el Grupo de Trabajo III son diferencias fundamentales de perspectiva entre Estados proveedores y receptores en la esfera de la transferencia de alta tecnología con aplicaciones militares. UN بمنتهى الصراحة يرجع أصل الخلافات في الفريق العامل الثالث الى الخلافات الرئيسية في وجهات النظر بين الدول الموردة والدول المتلقية في مجال نقل التكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية.
    La participación de expertos locales y de los gobiernos receptores en la responsabilidad de los proyectos conduce a mayor eficiencia y sustentabilidad, así como a la eficiencia en función de los costos. UN إن اشتراك الخبراء المحليين والحكومات المتلقية في مسؤولية المشروعات يؤدي إلى مزيد من الكفاءة والاستدامة باﻹضافة إلى جدوى التكلفة.
    Entre ellos se incluyen la utilización de la ciencia y la tecnología en formas que no amenacen los esfuerzos por mantener y fortalecer la paz y la seguridad internacionales, y la creación de relaciones de cooperación entre los países proveedores y los países receptores en la esfera de la transferencia de tecnología. UN وهذه تتضمن استخدام العلم والتكنولوجيا بالطرق التي لا تهدد الجهود الرامية إلى صيانة وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وتهيئة علاقات تعاون بين البلدان الموردة والبلدان المتلقية في مجال نقل التكنولوجيا.
    Dije que, expresándolo simplemente, el tema de este Grupo de Trabajo requirió enfrentar diferencias fundamentales de perspectiva entre Estados proveedores y receptores en la esfera de la transferencia de tecnología con aplicaciones militares. UN قُلت إن الموضوع الذي يبحثه الفريق العامل، بمنتهى الصراحة، تطلب منه أن يواجه خلافات أساسية في المنظور بين الدول الموردة والدول المتلقية في مجال نقل التكنولوجيا ذات التطبيقات العسكرية.
    Cuando fuera necesario, la capacidad técnica de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas debería continuar a disposición de los países receptores en el contexto de la ejecución nacional. UN وعند اللزوم، ينبغي الاستمرار في إتاحة الكفاءات التقنية التي تملكها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لتستفيد منها البلدان المتلقية في إطار التنفيذ الوطني.
    El Centro está haciendo que aumente la función de los gobiernos y otros donantes (Unión Europea), así como de los países receptores, en la identificación y la formulación de propuestas de cooperación técnica y otras actividades. UN يشرك المركــز بشكل متزايد الحكومات وغير ذلك من المانحين التابعيــن للاتحاد اﻷوروبي والدول المتلقية في تحديد ووضع مقترحات التعــاون التقني وغيره من اﻷنشطة.
    Estos proyectos y actividades están cuidadosamente diseñados para asistir a los gobiernos receptores en sus actividades dirigidas a incorporar normas mínimas internacionales en materia de derechos humanos a las leyes, políticas y prácticas nacionales. UN ويجري تصميم هذه المشاريع والأنشطة بعناية لمساعدة الحكومات المتلقية في جهدها الرامي إلى إدراج معايير حقوق الإنسان الدولية في قوانينها، وسياساتها وممارساتها الوطنية.
    Por consiguiente, el éxito del sistema de apoyo de las Naciones Unidas depende de que se ayude a los países receptores a crear, desarrollar y mantener instituciones y organizaciones capaces de aprender y transformarse continuamente, para apoyar mejor a los procesos nacionales de desarrollo. UN لذلك فإن نظام الدعم الناجح الذي تضطلع به الأمم المتحدة يعني مساعدة البلدان المتلقية في استنباط المؤسسات والمنظمات القادرة على التعلم والتغير باستمرار، وتطويرها والحفاظ عليها لكي يكون بوسعها أن تؤدي دورا حيويا أفضل لاستمرارية عمليات التنمية الوطنية.
    Respaldamos también el establecimiento de criterios adecuados para trazar los objetivos del Fondo a fin de evitar la experiencia desfavorable que actualmente enfrentan los Estados miembros receptores a la hora de negociar los objetivos del Fondo. UN ونؤيد أيضا وضع معايير مناسبة لتحديد أهداف الصندوق تجنبا للتجربة غير المواتية التي يتعين على الدول الأعضاء المتلقية في الوقت الراهن أن تمر بها في التفاوض على أهداف الصندوق.
    El sistema apoya a los países beneficiarios en sus intentos de desarrollar la capacidad nacional mediante operaciones de ámbito nacional que deben reflejar una evaluación precisa de sus necesidades en la materia. UN فالمنظومة تدعم البلدان المتلقية في سعيها إلى تنمية قدراتها الوطنية عن طريق العمليات القطرية التي ينبغي أن تعكس تقييما متعمّقا لاحتياجاتها في مجال بناء القدرات.
    ii) Los importes que figuran en el cuadro 2 no incluyen las contribuciones en especie de los gobiernos receptores para financiar proyectos o sufragar gastos de las oficinas exteriores; UN ' ٢ ' في الجدول ٢، لا تشمل المبالغ المبينة المساهمات العينية المقدمة من الحكومات المتلقية في المشاريع أو في تكاليف المكاتب المحلية؛
    Es mejor que se preste más ayuda si, y sólo si, ésta no tiene efectos de distorsión, es decir, si ayuda al gobierno receptor a llevar a la práctica políticas que no tengan efectos de distorsión o eliminar obstáculos internos y/o externos que resulten distorsionantes. UN فتوفير مقدار أكبر من المعونة يكون أفضل إذا كانت هذه المعونة غير مشوِّهة - أي إذا كانت تساعد الحكومة المتلقية في تنفيذ سياسات غير مشوِّهة أو إزالة القيود المشوِّهة الداخلية و/أو الخارجية.
    La CSN establece una estrategia acordada mutuamente para la respuesta coherente y coordinada del sistema de las Naciones Unidas a las necesidades determinadas por el país receptor en sus planes, estrategias y prioridades. UN وتضع المذكرة استراتيجية متفق عليها بصورة متبادلة من أجل توفير استجابة متسقة ومنسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة للاحتياجات التي تحددها البلدان المتلقية في خططها واستراتيجياتها وأولوياتها.
    Este fenómeno suscita reacciones contradictorias en los países receptores de distintas partes del mundo. UN وتثير هذه الظاهرة ردود فعل مختلطة من البلدان المتلقية في أنحاء مختلفة من العالم.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían ayudar a los gobiernos beneficiarios a fortalecer el fomento y la evaluación de la capacidad, lo cual les permitiría utilizar a la sociedad civil, incluidas las ONG, como asociados en la aplicación, según proceda. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة مساعدة الحكومات المتلقية في تعزيز تنمية وتقييم قدراتها وتمكينها بذلك من الاستعانة بالمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، كشركاء منفذين، حسب الاقتضاء.
    g) Existe la necesidad de celebrar un debate franco sobre por qué los mecanismos de rendición de cuentas aún no han conseguido modificar el comportamiento en materia de cooperación para el desarrollo de los países proveedores y receptores sobre el terreno. UN (ز) من الضروري عقد مناقشة صريحة عن أسباب فشل آليات المساءلة حتى الآن في إحداث تغيير في سلوك الجهات المانحة والبلدان المتلقية في الميدان في مجال التعاون الإنمائي.
    Hay que dar a conocer ejemplos de gobiernos receptores que hayan conseguido tener cada vez más fuerza en su relación con los donantes. UN وتقوم الحاجة إلى نشر أمثلة لنجاح بعض الحكومات المتلقية في فرض كلمتها في سياق العلاقة بين المانح والمتلقي.
    Es importante tener en cuenta las capacidades de los países receptores al debatir acerca de la eficacia de la ayuda. UN ومن المهم أن تؤخذ قدرات البلدان المتلقية في الحسبان في سياق المناقشات بشأن فعاليات المعونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus