"المتلقية لها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • receptores
        
    • la reciben
        
    • beneficiarios
        
    • destinatarios
        
    • que las reciben
        
    • organismo receptor
        
    • que las hayan
        
    La asistencia se debe concentrar en ayudar a los países receptores a construir un entorno nacional que facilite el desarrollo social. UN ويجب تركيز المساعدة على معاونة البلدان المتلقية لها على تهيئة بيئة محلية مؤاتية للتنمية الاجتماعية.
    Al ser previsible, contribuiría también a la transparencia en cuanto a la utilización de la ayuda en los países receptores. UN وحري بإمكانية التنبؤ أيضا أن تسهم في الشفافية في استخدام المعونة في البلدان المتلقية لها.
    Sin embargo, pese al volumen considerable de esas corrientes de fondos, los países receptores han hecho poco progreso en cuanto a vincularlas al desarrollo local. UN ولكن على الرغم من ضخامة هذه التدفقات، أحرزت البلدان المتلقية لها تقدما متواضعا في استغلالها لأغراض التنمية المحلية.
    La División también prestará apoyo para fortalecer la cooperación entre los países que brindan asistencia y los que la reciben. UN وستقدم الشعبة أيضا الدعم من أجل تعزيز التعاون بين البلدان المقدمة للمساعدة والبلدان المتلقية لها.
    Tanto los donantes como los beneficiarios de la asistencia oficial para el desarrollo fomentan las medidas prácticas para aumentar la capacidad como una forma de promover el buen gobierno. UN وتشجع نيوزيلندا اعتماد تدابير عملية لبناء القدرات، من قبل البلدان المانحة للمساعدة الإنمائية الرسمية والبلدان المتلقية لها على حد سواء، في مجال تعزيز الإدارة الجيدة.
    En el mejor de los casos, la asistencia de los donantes a los países receptores es catalítica y se basa en la autoayuda. UN ففي أحسن الحالات، تكون مساعدات المانحين للبلدان المتلقية لها حافزا وأساسا لمساعدة الذات.
    Los donantes y los receptores deben intensificar sus esfuerzos para que la asistencia sea más efectiva. UN وتحتاج الجهات المانحة للمساعدات والجهات المتلقية لها إلى تكثيف جهودها لزيادة فعالية المساعدات.
    Como tal, la prestación de ayuda debe vincularse de manera cuidadosa y constructiva a la ambición de los Estados receptores de reforzar sus capacidades productivas. UN وبهذه الصفة، ينبغي ربط تقديم المعونة ربطاً دقيقاً وبنّاءً بطموحات الدول المتلقية لها من أجل تعزيز قدراتها الإنتاجية.
    Algunos de ellos han pasado de receptores a donantes de ayuda internacional. UN فأصبح بعض هذه البلدان من الجهات المانحة للمعونات الدولية بدل أن تكون من البلدان المتلقية لها.
    Si los niveles de financiación se mantienen, se corre el riesgo de que se pongan aún más condiciones a la ayuda, constriñendo con ello aún más las estrategias de los países receptores. UN فإذا ما تم إبقاء مستويات الإنفاق على حالها، فإن هناك احتمالا لفرض شروط أخرى فوق الشروط الحالية المقترنة بالمعونة، مما يزيد من تقييد استراتيجيات البلدان المتلقية لها.
    Los principales países receptores siguieron siendo la República Democrática Popular Lao, Camboya, Myanmar y Viet Nam. UN وما زالت جمهورية لاو الشعبية الديمقراطية إلى جانب كمبوديا وميانمار وفييت نام تمثّل البلدان الرئيسية المتلقية لها.
    Me complace que todos los proveedores y los receptores importantes de armas hayan proporcionado información al Registro en su primer año de funcionamiento. UN ومن دواعي سروري أن الموردين الرئيسيين لﻷسلحة والدول الرئيسية المتلقية لها قدمت معلومات إلى السجل في السنة اﻷولى لتنفيذه.
    Estos organismos podrían servir a modo de enlace entre los creadores y los receptores de la tecnología y fomentar una mayor participación del sector privado en la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales. UN ويمكن لهذه الوكالات أن تقوم بدور حلقات الوصل بين الجهات المنشئة للتكنولوجيات والجهات المتلقية لها وأن تشجع القطاع الخاص على زيادة التزامه بنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    El Programa de Cooperación Técnica de la UNCTAD sobre el SGP y otras leyes comerciales debía afianzarse aún más con la asistencia de los países otorgantes de preferencias y los receptores de preferencias. UN وينبغي مواصلة تعزيز برنامج اﻷونكتاد للتعاون التقني المعني بنظام اﻷفضليات المعمم والقوانين التجارية اﻷخرى بمساعدة من البلدان المانحة لﻷفضليات والبلدان المتلقية لها على السواء.
    La Comisión constituía un foro importante para las futuras consultas y el futuro diálogo entre los países otorgantes de preferencias y los países receptores de preferencias, sobre la evolución de los esquemas preferenciales y sobre las cuestiones normativas involucradas. UN أما اللجنة فتوفر محفلاً هاماً للتشاور والحوار بين البلدان المانحة لﻷفضليات والبلدان المتلقية لها في المستقبل بشأن تطور مخططات اﻷفضليات وبشأن مسائل السياسة العامة المتصلة بذلك.
    La Oficina también prestará apoyo para fortalecer la cooperación entre los países que brindan asistencia y los que la reciben. UN وسيقدم المكتب أيضا الدعم لتعزيز التعاون بين البلدان المقدمة للمساعدة والبلدان المتلقية لها.
    La Subdivisión seguirá orientando sus esfuerzos hacia la movilización y coordinación oportunas de la asistencia internacional a los países afectados por desastres naturales y otras catástrofes repentinas fortaleciendo la cooperación entre los países que prestan asistencia y los que la reciben, así como con los organismos y las organizaciones que prestan socorro humanitario. UN وسيواصل الفرع العمل على القيام في الوقت المناسب بحشد وتنسيق المساعدة الدولية للبلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية وغيرها من الكوارث المفاجئة من خلال تعزيز التعاون بين البلدان المقدمة للمساعدة وتلك المتلقية لها والوكالات والمنظمات الموفرة للإغاثة الإنسانية.
    En segundo lugar, la asistencia para el desarrollo es más eficaz cuando los beneficiarios se sienten " responsables " del proceso de desarrollo. UN ثانيا، إن المساعدة الإنمائية تكون أكثر فعالية عندما تقوم الدول المتلقية لها بعملية التنمية بنفسها.
    En ese sentido, Zimbabwe también opina que las medidas de estímulo propuestas a los países en desarrollo deberían estar hechas a medida para respaldar las prioridades de desarrollo de los países beneficiarios. UN وفي هذا الصدد، ترى زمبابوي أيضا أن رزمة الحوافز المقترحة ينبغي أن تفصَّل لدعم الأولويات الإنمائية للبلدان المتلقية لها.
    Existe un déficit entre los recursos asignados y las necesidades de sus destinatarios. UN وتوجد فجوة بين الموارد المخصصة لهذه المساعدة واحتياجات الجهات المتلقية لها.
    Existen diferentes soluciones al problema, particularmente entre los Estados donde se originan las remesas y los Estados que las reciben. UN 92 - ثمة أساليب مختلفة في التعامل مع المشكلة، لا سيما بين الدول مصدر تلك التحويلات والدول المتلقية لها.
    Es importante destacar que la asistencia técnica prestada a los organismos puede servir como un primer paso fundamental para crear una relación eficaz y a largo plazo en la cual el organismo que presta la asistencia y el organismo receptor cooperan sobre asuntos y cuestiones de interés común después de que el programa formal de asistencia técnica haya finalizado. UN والمهم هو أن المساعدة التقنية التي تقدمها الوكالات يمكنها أن تكون خطوة أولى حاسمة لإرساء علاقة فعالة طويلة الأمد تتعاون من خلالها الوكالات المقدمة للمساعدة وتلك المتلقية لها في المسائل والقضايا ذات الاهتمام المشترك بعد انتهاء برنامج المساعدة التقنية الرسمي؛
    f) La cantidad total de URE, RCE, UCA y UDA transferidas a otros registros y la identidad de las cuentas y registros nacionales que las hayan adquirido; UN (و) الكمية الإجمالية لوحدات خفض الانبعاثات ووحدات خفض الانبعاثات المعتمدة ووحدات الكمية المخصصة ووحدات الإزالة المحوَّلة إلى سجلات أخرى، وهوية الحسابات والسجلات المتلقية لها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus