"المتمثلة في القضاء على الفقر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de erradicar la pobreza
        
    • de erradicación de la pobreza
        
    • de la erradicación de la pobreza
        
    • de eliminar la pobreza
        
    • relativas a la erradicación de la pobreza
        
    La tarea esencial de erradicar la pobreza era un requisito indispensable para el desarrollo sostenible. UN وتعتبر المهمة اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر شرطا ضروريا لتحقيق التنمية المستدامة.
    La tarea esencial de erradicar la pobreza es requisito indispensable para lograr el desarrollo sostenible con el fin de reducir la desigualdad de los niveles de vida y atender en mejor forma las necesidades de la mayoría de los habitantes del mundo. UN وتعد المهمة اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر شرطا لا غنى عنه للتنمية المستدامة من أجل تقليص أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات غالبية شعوب العالم على نحو أفضل.
    Los recursos básicos eran la piedra angular del PNUD y sin niveles suficientes y predecibles de estos recursos, el mandato de erradicar la pobreza podría dejar de cumplirse. UN وأوضح أن الموارد اﻷساسية هي القاعدة اﻷساسية التي يقوم عليها البرنامج اﻹنمائي، فدون توفر مستويات كافية ويمكن التنبؤ بها من الموارد اﻷساسية، لن يتسنى الوفاء بالولاية المتمثلة في القضاء على الفقر.
    También se subrayó que era necesario elaborar una estrategia integrada destinada a velar por que el comercio, las inversiones y la asistencia oficial para el desarrollo tendiesen hacia los mismos objetivos de erradicación de la pobreza e integración en la economía mundial. UN وتم التركيز أيضا على الحاجة إلى وضع استراتيجية متكاملة تهدف إلى ضمان أن تعمل التجارة والاستثمار والمساعدة اﻹنمائية الرسمية على تحقيق اﻷهداف المتمثلة في القضاء على الفقر والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    La Declaración de Copenhague pide concretamente a la UNESCO que haga el mayor hincapié en los objetivos primordiales de erradicación de la pobreza, promoción de un empleo pleno y productivo y fomento de la integración social. UN 540 - يدعو إعلان كوبنهاغن اليونسكو بصورة محددة إلى التركيز بشكل أكبر على الأهداف الرئيسية المتمثلة في القضاء على الفقر وتعزيز العمالة الكاملة والعمالة المنتجة ودعم التكامل الاجتماعي.
    En la Cumbre se insistió además en que hacía falta centrarse de forma global en los objetivos principales de la erradicación de la pobreza, el empleo productivo y la integración social. UN وأكدت القمة أيضا على ضرورة السعي لتحقيق اﻷهداف اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر وتحقيق العمالة المنتجة والتكامل الاجتماعي.
    La realización del derecho al desarrollo debe ser de ahora en adelante el objetivo principal de la comunidad internacional, lo que le permitirá encarar los grandes desafíos mundiales de eliminar la pobreza, el hambre, la enfermedad y el analfabetismo. UN إن احترام الحق في التنمية يجب اﻵن أن يشكل الهدف اﻷساسي للمجتمع الدولي حتى يتمكن من مواجهة التحديات العالمية الكبيرة المتمثلة في القضاء على الفقر والجوع والمرض واﻷمية.
    Contribuye a hacer frente a las cuestiones intersectoriales relativas a la erradicación de la pobreza, el mejoramiento de la salud y la igualdad entre los géneros. UN فهو يساهم في معالجة القضايا الشاملة المتمثلة في القضاء على الفقر وتحسين الصحة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Según el informe, cualquier progreso que se alcance en la consecución de los objetivos de erradicar la pobreza y el hambre y de mejorar la salud, y de alcanzar la sostenibilidad ambiental, probablemente no será sostenible si la mayoría de los servicios de los ecosistemas de los que depende la humanidad continúan degradándose. UN وذكرت الدراسة أن أي تقدم يحرز في مجال تحقيق الأهداف المتمثلة في القضاء على الفقر والجوع وتحسين الصحة وحماية البيئة لن يدوم إذا استمرت هذه الخدمات التي تعتمد عليها الإنسانية في التدهور.
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer reitera además que todos los Estados y todos los pueblos deben cooperar en la tarea fundamental de erradicar la pobreza, requisito indispensable para el desarrollo sostenible, a fin de reducir las disparidades en los niveles de vida y atender mejor a las necesidades de la mayoría de los pueblos del mundo. UN وتكرر لجنة وضع المرأة كذلك تأكيد ضرورة تعاون جميع الدول وجميع الشعوب في المهمة الأساسية المتمثلة في القضاء على الفقر بوصف ذلك شرطا أساسيا للتنمية المستدامة، من أجل تقليص أوجه التفاوت في مستويات المعيشة والاستجابة على نحو أفضل لحاجات أغلبية سكان العالم.
    No obstante, declaramos con orgullo y satisfacción que las Naciones Unidas han sido vitales para el mundo durante los últimos sesenta años, y tenemos que lograr que lo sean aún más en la tarea inaplazable de erradicar la pobreza. UN وبالرغم من ذلك، فإننا نشعر بالاعتزاز والارتياح عندما نرى أن الأمم المتحدة ظلت ذات أهمية حيوية للعالم طوال الستين عاما الماضية. ويجب أن نضمن أن تكون كذلك في اضطلاعها بالمهمة الحتمية المتمثلة في القضاء على الفقر.
    Es imperiosamente necesario galvanizar plenamente la voluntad política de las partes pertinentes en las series de sesiones de coordinación intergubernamentales e instarles a que traduzcan sus compromisos en acciones concretas en aras de la consecución de los objetivos de erradicar la pobreza y promover el desarrollo generalizado en todo el mundo. UN ومن الأهمية بمكان حفز الإرادة السياسية للأطراف المعنية أثناء الأجزاء المكرسة للتنسيق بين الحكومات، وحثها على الوفاء بالتزاماتها فعلا من أجل بلوغ أهدافنا المتمثلة في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المشتركة في جميع أنحاء العالم.
    La asociación educación para la población rural procura concienciar sobre la importancia de la educación para la población rural como medida importante para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio de erradicar la pobreza extrema y el hambre, lograr la enseñanza primaria universal, promover la igualdad entre los géneros y la gestión sostenible de los recursos naturales. UN تسعى مبادرة توفير التعليم لسكان الريف إلى بناء الوعي بأهمية التعليم لسكان الريف كخطوة حاسمة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في القضاء على الفقر المدقع والجوع وتحقيق تعميم التعليم الابتدائي، والعدل بين الجنسين، وإدارة الموارد الطبيعية المستدامة.
    La Conferencia debe también reafirmar los principios definidos en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en particular los relativos a las responsabilidades comunes pero diferenciadas, el derecho soberano de cada Estado de explotar sus recursos naturales, así como la prioridad de erradicar la pobreza. UN وينبغي أيضا أن يؤكد المؤتمر من جديد المبادئ الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، وخصوصا تلك المتعلقة بالمسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة، وحق الدول السيادي في استغلال مواردها الخاصة بها، والمهمة الأساسية المتمثلة في القضاء على الفقر.
    El proceso del CIPD+5 reafirmó la importancia vital de la igualdad entre los sexos para alcanzar las metas primordiales de erradicación de la pobreza y mejor calidad de vida, y lograr que hombres y mujeres gocen de salud reproductiva. UN وأعادت عملية الاستعراض الخمسي تأكيد الأهمية الحاسمة للمساواة الجنسانية كهدف مهم في حد ذاته، وأيضا كهدف أساسي في تحقيق الغايات العالمية الأشمل المتمثلة في القضاء على الفقر وتحسين نوعية الحياة؛ ومن أجل تمكين النساء والرجال من التمتع بالصحة الإنجابية.
    El análisis realizado por el Grupo de Tareas hace sumo hincapié en la pertinencia de incorporar la perspectiva de género en las actividades relacionadas con la financiación para el desarrollo a fin de lograr los objetivos finales de erradicación de la pobreza, igualdad en materia de género y eficiencia económica. UN وتتضح بقوة من التحليل الذي أجرته فرقة العمل أهمية تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في الأنشطة المتصلة بتمويل التنمية من أجل تحقيق الأهداف النهائية المتمثلة في القضاء على الفقر والمساواة بين الجنسين والكفاءة الاقتصادية.
    En opinión nuestra, el Programa de Acción hizo hincapié, de manera correcta, en la necesidad de integrar plenamente las preocupaciones sobre población en las estrategias y la planificación para el desarrollo, teniendo en cuenta la interrelación entre las cuestiones de población y los objetivos de erradicación de la pobreza, seguridad alimentaria, vivienda adecuada, empleo productivo y servicios básicos para todos. UN ونرى أن برنامج العمل مصيب في تشديده على ضرورة إدماج الشواغل السكانية بشكل كامل في استراتيجيات التنمية والتخطيط لها، مع مراعاة الترابط بين المسائل السكانية والأهداف المتمثلة في القضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي وتوفير المأوى الملائم وإتاحة العمل المنتج وتقديم الخدمات الأساسية للجميع.
    Entre las cuestiones estudiadas en la reunión figuraron la solidez y viabilidad generales del sector financiero internacional, las relaciones entre prestamistas y prestatarios, y la manera de lograr los objetivos clave de la erradicación de la pobreza y el desarrollo. UN وتضمنت المسائل التي تناولها الاجتماع صحة وسلامة القطاع المالي الدولي بشكل عام، والعلاقة بين المقترضين والمقرضين، وكيفية تحقيق اﻷهداف الرئيسية المتمثلة في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية.
    La República de Corea también está empeñada en cooperar con la comunidad internacional para alcanzar los objetivos de desarrollo de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible acordados por la comunidad internacional. UN والتزمت جمهورية كوريا أيضا بالمشاركة في العمل من أجل تحقيق أهداف المجتمع الدولي الإنمائية المتمثلة في القضاء على الفقر وفي النمو المستدام.
    Está surgiendo un discurso que se centra en el cambio transformador necesario para materializar nuestra visión común de la erradicación de la pobreza y el desarrollo humano universal en el contexto del desarrollo sostenible, el respeto por la dignidad humana, la protección de nuestro planeta y la convivencia en armonía con la naturaleza en aras del bienestar y la felicidad de las generaciones presentes y futuras. UN وقد بدأت النبذة السردية تأخذ شكلها، وهي تركز على التغيير التحويلي اللازم لتحقيق رؤيتنا المشتركة المتمثلة في القضاء على الفقر والتنمية البشرية الشاملة في سياق التنمية المستدامة، واحترام الكرامة الإنسانية، وحماية كوكبنا، والعيش في وئام مع الطبيعة في سبيل تحقيق رفاه وسعادة الأجيال الحالية والمقبلة.
    La tarea esencial de eliminar la pobreza es requisito indispensable para lograr el desarrollo sostenible con el fin de reducir la desigualdad de los niveles de vida y atender en mejor forma las necesidades de la mayoría de los habitantes del mundo. UN وتعد المهمة اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر شرطا لا غنى عنه للتنمية المستدامة من أجل تقليص أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات غالبية شعوب العالم على نحو أفضل.
    La tarea esencial de eliminar la pobreza es requisito indispensable para lograr el desarrollo sostenible con el fin de reducir la desigualdad de los niveles de vida y atender en mejor forma a las necesidades de la mayoría de los habitantes del mundo. UN وتعد المهمة اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر شرطا لا غنى عنه للتنمية المستدامة من أجل تقليص أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات غالبية شعوب العالم على نحو أفضل.
    La Comisión señaló que las cuestiones dominantes relativas a la erradicación de la pobreza y el cambio de las modalidades de consumo y producción debían abordarse en el contexto de la consideración de la agricultura, los recursos financieros, el comercio y las inversiones en el año 2000, y de la energía y el transporte en 2001. UN وأشارت اللجنة إلى أنه ينبغي معالجة المسائل اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر وتغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج في إطار النظر في الزراعة والموارد المالية والتجارة والاستثمار عام ٢٠٠٠، والطاقة والنقل عام ٢٠٠١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus