"المتمثل في القضاء على الفقر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de erradicar la pobreza
        
    • de la erradicación de la pobreza
        
    • de erradicación de la pobreza
        
    • de lograr la eliminación de la pobreza
        
    • relativo a la erradicación de la pobreza
        
    • erradicar la pobreza extrema
        
    El país alcanzó el primer ODM de erradicar la pobreza extrema y el hambre. UN وقد حقق البلد الهدف 1 المتمثل في القضاء على الفقر المدقع والجوع.
    Reconociendo que el desafío de erradicar la pobreza y el hambre exige una respuesta amplia y multidimensional del sistema de las Naciones Unidas, incluidos los fondos, programas y organismos, según proceda en el marco de sus respectivos mandatos, UN وإذ يسلّم بأن التحدي المتمثل في القضاء على الفقر والجوع يتطلّب استجابة شاملة ومتعددة الأبعاد من جانب منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك صناديقها وبرامجها ووكالاتها، بحسب الاقتضاء كل في حدود ولايته،
    Reconociendo que el desafío de erradicar la pobreza y el hambre exige una respuesta amplia y multidimensional del sistema de las Naciones Unidas, incluidos los fondos, programas y organismos, según proceda en el marco de sus respectivos mandatos, UN وإذ يسلم بأن التحدي المتمثل في القضاء على الفقر والجوع يتطلب استجابة شاملة ومتعددة الأبعاد من جانب منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الصناديق والبرامج والوكالات، حسب الاقتضاء وفي حدود ولاية كل منها،
    Lamentablemente, el desafío, ya de por sí difícil, de la erradicación de la pobreza, se hace aún más complejo debido al omnipresente fenómeno del cambio climático. UN وللأسف، فإن التحدي الأساسي المتمثل في القضاء على الفقر يتفاقم بسبب ظاهرة المناخ.
    En consecuencia, la agenda para el desarrollo después de 2015 requiere el interés propio bien informado; igualmente ocurre con el compromiso de encarar el problema mundial de la erradicación de la pobreza. UN وعليه، تتطلب خطة التنمية لما بعد عام 2015 أن تكون المصلحة الذاتية مستنيرة؛ وهو ما ينطبق أيضا على الالتزام بمواجهة التحدي العالمي المتمثل في القضاء على الفقر.
    Primero, mediante sus programas ordinarios, el PNUD procura establecer el derecho al desarrollo como base de todas sus actividades operacionales, en particular en relación con su objetivo supremo de erradicación de la pobreza. UN أولا يحاول البرنامج، عن طريق برامجه العادية، إعمال حق التنمية بوصفه اﻷساس لكل أنشطته التشغيلية، وخاصة فيما يتعلق بهدفه الغالب المتمثل في القضاء على الفقر.
    Tengo plena confianza en que al término de mi mandato alcanzaremos nuestra meta de erradicar la pobreza extrema en el Brasil. UN وتحدوني الثقة التامة بأننا سنحقق هدفنا المتمثل في القضاء على الفقر المدقع في البرازيل بانتهاء فترة ولايتي.
    En caso contrario, el mundo no podrá alcanzar su objetivo de erradicar la pobreza extrema para 2030. UN فمن شأن الفشل في ذلك أن يمنع المجتمع العالمي من تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على الفقر المدقع بحلول عام 2030.
    El plan de acción también abarca la política danesa en materia de cooperación para el desarrollo y confirma el objetivo general de erradicar la pobreza que afecta a las mujeres por su condición de tales, centrándose en la diferencia de funciones y necesidades del hombre y de la mujer. UN وتتناول خطة العمل أيضا السياسة الدانمركية للتعاون اﻹنمائي، وتؤكد الهدف الشامل المتمثل في القضاء على الفقر القائم على نوع الجنس، مركزة الاهتمام على اﻷدوار والاحتياجات المختلفة لكل من الرجل والمرأة.
    Además, el alza reciente sin precedentes de los precios de los alimentos básicos y de la energía añade más complejidad a la consecución del objetivo de erradicar la pobreza y el hambre. UN وإضافة إلى ذلك، تضيف الزيادات الحادة وغير المسبوقة التي حصلت مؤخرا في أسعار الغذاء الأساسي والطاقة المزيد من التعقيد إلى بلوغ الهدف المتمثل في القضاء على الفقر والجوع.
    La heterogeneidad de esos efectos ha añadido complejidad a nuestro objetivo común de erradicar la pobreza, reducir la desigualdad y promover el desarrollo humano. UN وقد أدى تباين التأثيرات إلى زيادة تعقّد هدفنا المشترك المتمثل في القضاء على الفقر والحد من عدم المساواة وتعزيز التنمية البشرية.
    La heterogeneidad de esos efectos ha añadido complejidad a nuestro objetivo común de erradicar la pobreza, reducir la desigualdad y promover el desarrollo humano. UN وقد أدى تباين الآثار إلى زيادة تعقد هدفنا المشترك المتمثل في القضاء على الفقر والحد من عدم المساواة وتعزيز التنمية البشرية.
    La heterogeneidad de esos efectos ha añadido complejidad a nuestro objetivo común de erradicar la pobreza, reducir la desigualdad y promover el desarrollo humano. UN وقد أدى تباين الآثار إلى زيادة تعقد هدفنا المشترك المتمثل في القضاء على الفقر والحد من عدم المساواة وتعزيز التنمية البشرية.
    Resulta evidente del informe que las Naciones Unidas han estado activas en la constitución de asociaciones para lograr el objetivo de la erradicación de la pobreza y los de otros programas de las Organización. UN ويتضح من التقرير أن الأمم المتحدة ظلت ناشطة في بناء الشراكات لتحقيق الهدف المتمثل في القضاء على الفقر والبرامج الأخرى للمنظمة.
    La OSSI considera que, en última instancia, el éxito del esfuerzo común en pos del objetivo general de la erradicación de la pobreza depende de que exista una visión y un compromiso compartidos. UN ويخلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن نجاح الجهود المشتركة التي تسعى إلى تحقيق الهدف العام المتمثل في القضاء على الفقر يتوقف، في نهاية المطاف، على الرؤية المشتركة والالتزام.
    Esas iniciativas aumentan el efecto de la ayuda de las Naciones Unidas en tanto que ayudan a los países a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, incluido el objetivo principal de la erradicación de la pobreza. UN وتزيد هذه المبادرات من تأثير الأمم المتحدة في مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الهدف الشامل المتمثل في القضاء على الفقر.
    Esos objetivos eran de gran importancia, pero otros organismos y organizaciones estaban trabajando en esas esferas: el PNUD debía concentrar su atención en su objetivo primordial de erradicación de la pobreza. UN وذكر أنه رغم أهمية جميع هذه اﻷهداف، فإن ثمة وكالات ومنظمات أخرى تعمل في هذه المجالات: أما البرنامج اﻹنمائي فيلزم أن يركز على هدفه اﻷساسي المتمثل في القضاء على الفقر.
    Primero, mediante sus programas ordinarios, el PNUD procura establecer el derecho al desarrollo como base de todas sus actividades operacionales, en particular en relación con su objetivo supremo de erradicación de la pobreza. UN أولا يحاول البرنامج، عن طريق برامجه العادية، إعمال حق التنمية بوصفه اﻷساس لكل أنشطته التشغيلية، وخاصة فيما يتعلق بهدفه الغالب المتمثل في القضاء على الفقر.
    Estos obstáculos contribuyen a seguir manteniendo a personas en la pobreza. Es preciso abordar este problema sin más demoras si se quiere alcanzar la meta esencial de erradicación de la pobreza. UN وهذه الحواجز تُديم فقر الناس؛ ومن الضروري تلافي هذا الوضع دون إبطاء إذا أُريد للهدف الأساسي المتمثل في القضاء على الفقر أن يتحقق.
    En ese sentido, quisiera referirme a la decisión de esa Asociación de declarar el período comprendido entre 1991 y 2000 Decenio de la Niña, así como su objetivo de lograr la eliminación de la pobreza absoluta, de preferencia en el año 2002 a más tardar. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى إعلان الرابطة الفترة ١٩٩١-٢٠٠٠ عقدا للطفلة وإلى هدف الرابطة المتمثل في القضاء على الفقر المدقع ويفضل أن يتم ذلك قبل عام ٢٠٠٢.
    En particular, el adelanto en el logro del objetivo relativo a la erradicación de la pobreza se vería fortalecido mediante la mejora del acceso de los pobres a la energía, el estímulo del desarrollo industrial y la reducción de las emisiones que pueden ser nocivas para la salud, reducir los rendimientos de los cultivos y contribuir al cambio climático. UN وسيجري بصفة خاصة تعزيز التقدم نحو تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على الفقر عن طريق تحسين فرص حصول الفقراء على الطاقة، وحفز التنمية الصناعية ومكافحة الانبعاثات التي تضر بالصحة وتقلل من عائد المحاصيل وتساهم في تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus