Sin embargo, esta reducción no es suficiente para alcanzar la meta de reducir a la mitad la tasa de pérdida de diversidad biológica para 2020. | UN | ومع ذلك، فإن الانخفاض في معدلات إزالة الغابات ليس كافيا بعد لتحقيق الهدف المتمثل في خفض معدل التناقص بحلول عام 2020. |
Si esta tendencia se mantiene, no se alcanzará en el año 2000 el objetivo de reducir la tasa de analfabetismo a la mitad. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه فإن الهدف المتمثل في خفض تلك النسبة إلى النصف لن يتحقق بحلول عام ٢٠٠٠. |
Por un claro margen no vamos a alcanzar la meta de reducir en la mitad la mortalidad materna para el próximo año. | UN | وبهامش كبير، فإننا لن نبلغ الهدف المتمثل في خفض وفيات اﻷمهات بمعدل النصف بحلول العام القادم. |
Aunque es un paso en el sentido correcto, falta aún mucho para los 50.000 millones de dólares necesarios para cumplir el objetivo de reducir a la mitad el nivel de pobreza extrema en todo el mundo. | UN | ومع أن هذا التعهد يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح، إلا أنه أقل من مبلغ الـ 50 بليون دولار اللازم لتحقيق الهدف المتمثل في خفض معدل الفقر المدقع في العالم إلى النصف. |
No obstante, la Comisión opina que esos exámenes deberían estar orientados más hacia la eficacia a largo plazo de las actividades de la Organización que hacia el objetivo a corto plazo de la reducción de gastos. | UN | إلا أنها ترى أن الهدف اﻷساسي من استعراضات الكفاءة ينبغي أن يكون أكثر توجﱡها نحو كفاءة أداء أنشطة المنظمة على اﻷمد الطويل وليس نحو الهدف القصير اﻷجل المتمثل في خفض التكاليف. |
Un delegado radicado en Roma señaló la evidente insuficiencia del tratamiento dado al objetivo de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, consistente en reducir a la mitad el número de personas desnutridas en 2015, a más tardar, y solicitó aclaraciones acerca de la supervisión de esa meta en el contexto de los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | ووجه وفد مقره في روما، الانتباه إلى ما يبدو من عدم كفاية الاهتمام الذي يولى لهدف مؤتمر القمة العالمي للأغذية المتمثل في خفض عدد المصابين بسوء التغذية إلى النصف بحلول عام 2015، وطالب بتوضيحات فيما يتعلق برصد هذا الاهتمام في سياق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El número de países donde la poliomielitis es endémica se redujo a seis para fines de 2003, y es probable que se cumpla el objetivo de reducir a la mitad las muertes causadas por el sarampión para 2005. | UN | وانخفض عدد البلدان التي يستوطن فيها شلل الأطفال إلى 6 بلدان في أواخر عام 2003، ومن المحتمل بلوغ الهدف المتمثل في خفض عدد الوفيات من مرض الحصبة إلى النصف بحلول عام 2005. |
A menos que todos los gobiernos hagan de la erradicación del hambre una prioridad urgente y central, no se cumplirá el objetivo de desarrollo del Milenio de reducir el hambre a la mitad. | UN | وما لم تسارع الحكومات كافةً إلى اعتبار مسألة القضاء على الجوع مسألة لها أولوية رئيسية، فإن الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في خفض مستوى الجوع إلى النصف لن يتحقق. |
El Relator Especial insta a todos los gobiernos, organismos de las Naciones Unidas y ONG a que presten apoyo a esta campaña y alcancen el objetivo del Milenio de reducir el hambre a la mitad para 2015. | UN | ويحث المقرر الخاص جميع الحكومات ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على دعم هذه الحملة وتحقيق هدف إعلان الألفية المتمثل في خفض مستوى الجوع إلى نصف ما هو عليه بحلول عام 2015؛ |
Sigue siendo factible alcanzar el objetivo de reducir la mortalidad materna para 2015. | UN | وما زال من الممكن تحقيق الهدف المتمثل في خفض الوفيات النفاسية بحلول 2015. |
Ya hemos logrado la meta de reducir a la mitad el porcentaje de la población que vive con menos de 1 dólar al día. | UN | فلقد سبق أن حققنا الهدف المتمثل في خفض نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من دولار في اليوم. |
Igualmente, hemos alcanzado la meta de reducir a la mitad el número de personas que sufren hambruna. | UN | وبالمثل، حققنا الهدف المتمثل في خفض عدد الذين يعانون من الجوع إلى النصف. |
No estamos a mitad de camino del objetivo de reducir a la mitad el índice de pobreza y de hambre. | UN | ولسنا في منتصف الطريق إلى الهدف المتمثل في خفض الفقر والجوع إلى النصف. |
viii) ¿Son los manuales técnicos y sus traducciones lo suficientemente detallados para lograr el objetivo de reducir los ASE? | UN | هل الأدلة التقنية وترجماتها مفصلة بما يكفي لتحقيق الهدف المتمثل في خفض الذخائر غير المنفجرة؟ |
Se ha avanzado hacia la meta de reducir la tasa de mortalidad infantil en dos terceras partes para 2015. | UN | وأشار إلى أنها في طريقها نحو تحقيق الهدف المتمثل في خفض معدل وفيات الرضع بنسبة الثلثين بحلول عام 2015. |
Se espera que a más tardar en 2015 China alcance el Objetivo de Desarrollo del Milenio de reducir la mortalidad materna en tres cuartas partes. | UN | وتتوقع الصين أن تحرز بحلول عام 2015 هدف الأمم المتحدة الإنمائي للألفية المتمثل في خفض معدل الوفيات النفاسية بنسبة ثلاثة أرباع. |
Nuestra delegación abriga la sincera esperanza de que las tendencias positivas hacia el desarme lleguen a ser constantes y permanentes, asegurando el objetivo general de reducir las tiranteces y fortalecer la cooperación pacífica entre todas las naciones. | UN | ويراود وفدنا وطيد اﻷمل بأن تصبح الاتجاهات اﻹيجابية نحو نزع السلاح مستمرة ودائمة، ضامنة الهدف العام المتمثل في خفض مستوى التوترات وتعزيز التعاون السلمي فيما بين اﻷمم. |
El objetivo internacional de desarrollo de reducir a la mitad para el año 2015 la proporción de la población mundial que vive en extrema pobreza, es realmente ambicioso. | UN | 17 - الهدف الإنمائي الدولي المتمثل في خفض نسبة سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015 هدف طموح. |
Pero no podemos esperar la consecución de nuestro objetivo común de reducir a la mitad la pobreza extrema antes del año 2015 sin que se aumente esa asistencia. " | UN | ولكننا لا نستطيع أن نتوقع بلوغ هدفنا المشترك المتمثل في خفض الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015 دون زيادة حجم المعونات. |
No obstante, la Comisión opina que esos exámenes deberían estar orientados más hacia la eficacia a largo plazo de las actividades de la Organización que hacia el objetivo a corto plazo de la reducción de gastos. | UN | إلا أنهـا تـرى أن الهـدف اﻷســاسي مــن استعراضات الكفاءة ينبغي أن يكون أكثر توجﱡها نحو كفـاءة أداء أنشطة المنظمة على اﻷمد الطويل وليس نحو الهدف القصير اﻷجل المتمثل في خفض التكاليف. |
Un delegado radicado en Roma señaló a la atención la evidente insuficiencia del tratamiento dado al objetivo de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, consistente en reducir a la mitad el número de personas desnutridas en 2015, a más tardar, y solicitó aclaraciones acerca de la supervisión de esa meta en el contexto de los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | ووجه وفد مقره في روما، الانتباه إلى ما يبدو من عدم كفاية الاهتمام الذي يولى لهدف مؤتمر القمة العالمي للأغذية المتمثل في خفض عدد المصابين بسوء التغذية إلى النصف بحلول عام 2015، وطالب بتوضيحات فيما يتعلق برصد هذا الاهتمام في سياق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Este objetivo de reducción de las desigualdades exige medir y analizar las desigualdades, establecer medidas correctivas y evaluar los progresos. | UN | وهذا الهدف المتمثل في خفض أوجه التفاوت يمر عبر قياس وتحليل الفوارق، وتحديد الإجراءات التصحيحية، وتقييم التقدم. |
2. Expresa también grave preocupación porque esta crisis amenaza con socavar aún más el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular el objetivo 1 que apunta a reducir a la mitad para el año 2015 el porcentaje de personas que padecen hambre; | UN | 2- يعرب عن بالغ القلق أيضاً لأن هذه الأزمة تهدد بمزيد من التدهور في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف رقم 1 المتمثل في خفض نسبة من يعانون الجوع بمقدار النصف بحلول عام 2015؛ |