"المتمردة المسلحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • rebeldes armados
        
    • armados rebeldes
        
    • insurgentes armados
        
    • rebelde armado
        
    Los niños son víctimas de muchos actos de violencia cometidos por las fuerzas de seguridad regulares y por los grupos rebeldes armados. UN إنهم يقعون ضحايا لأعمال عنف عديدة ترتكبها قوات الأمن النظامية والمجموعات المتمردة المسلحة.
    Asimismo reiteraron la exigencia de que todos los Estados de la región cesaran el apoyo a los grupos rebeldes armados en los países vecinos. UN وجدد أعضاء المجلس مطالبتهم لجميع الدول في المنطقة بأن تتوقف عن دعم الجماعات المتمردة المسلحة في البلدان المجاورة.
    Advirtió solemnemente a los Estados vecinos de la República Democrática del Congo acerca de las consecuencias de su apoyo a grupos rebeldes armados. UN وحذر رسميا الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من نتائج تقديمها الدعم للجماعات المتمردة المسلحة.
    Se han firmado acuerdos de cesación del fuego con 17 grupos armados étnicos y es fundamental para el proceso de reconciliación nacional que se concierte la paz con los grupos armados rebeldes. UN وقد وُقعت اتفاقات لوقف إطلاق النار مع 17 جماعة عرقية مسلحة، ولا بد من إبرام اتفاق للسلام مع الجماعات المتمردة المسلحة لنجاح عملية المصالحة الوطنية.
    Los grupos étnicos nacionales de la zonas fronterizas se han quedado muy rezagados en el desarrollo económico y social, debido sobre todo al dominio ejercido por los grupos insurgentes armados una vez que Myanmar recuperó su independencia. UN تخلفت المجموعات العرقية في مناطق الحدود كثيرا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية ويعود معظم السبب في هذا التخلف إلى سيطرة الجماعات المتمردة المسلحة عليها بعد أن نالت ميانمار استقلالها.
    El Gobierno de la República de Rwanda celebra que el Consejo de Seguridad haya condenado el apoyo prestado a los grupos rebeldes armados. UN إن حكومة جمهورية رواندا ترحب بإدانة مجلس الأمن لدعم الجماعات المتمردة المسلحة.
    a) Desarmar y dispersar a todos los grupos y unidades rebeldes armados y desmilitarizar los territorios ocupados de Croacia; UN )أ( نزع سلاح جميع المجموعات والوحدات المتمردة المسلحة وتسريح أفرادها وتجريد اﻷراضي الكرواتية المحتلة من السلاح؛
    Habiendo determinado que el apoyo activo que presta el Gobierno de Liberia a los grupos rebeldes armados de los países vecinos, en particular su apoyo al Frente Revolucionario Unido de Sierra Leona, constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن الدعم الفعلي الذي تقدمه حكومة ليبريا للجماعات المتمردة المسلحة في البلدان المجاورة، وبخاصة دعمها للجبهة المتحدة الثورية في سيراليون، يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Además, exhortaron a los grupos rebeldes armados que aún no habían firmado el Acuerdo de Arusha a que pusieran fin a la violencia continua en Burundi y entablaran un diálogo encaminado al cese de las hostilidades. UN وحثوا أيضا الجماعات المتمردة المسلحة التي لم توقع بعد على اتفاق أروشا على الكف عن اللجوء إلى العنف الذي لا يزال مستمرا في بوروندي والسعي إلى مواصلة الحوار الرامي إلى وقف أعمال القتال.
    Igualmente, apoyaron y alentaron a los dirigentes regionales y a los propios signatarios para que respaldaran el mensaje destinado a los grupos rebeldes armados para que depusieran las armas y participaran en el proceso de diálogo. UN وأعربوا عن دعمهم، بل تشجيعهم، قادة المنطقة وللأطراف الموقعة لمؤازرة هذه الرسالة الموجهة إلى الجماعات المتمردة المسلحة لإلقاء أسلحتها والمشاركة في عملية الحوار.
    Habiendo determinado que el apoyo activo que presta el Gobierno de Liberia a los grupos rebeldes armados de los países vecinos, y en particular su apoyo al FRU de Sierra Leona, constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن الدعم الفعلي الذي تقدمه حكومة ليبريا للجماعات المتمردة المسلحة في البلدان المجاورة، وبخاصة دعمها للجبهة المتحدة الثورية في سيراليون، يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Además, exhortaron a los grupos rebeldes armados que aún no habían firmado el Acuerdo de Arusha a que pusieran fin a la violencia continua en Burundi y entablaran un diálogo encaminado al cese de las hostilidades. UN وحثوا أيضا الجماعات المتمردة المسلحة التي لم توقع بعد على اتفاق أروشا على الكف عن اللجوء إلى العنف الذي لا يزال مستمرا في بوروندي والسعي إلى مواصلة الحوار الرامي إلى وقف أعمال القتال.
    Igualmente, apoyaron y alentaron a los dirigentes regionales y a los propios signatarios para que respaldaran el mensaje destinado a los grupos rebeldes armados para que depusieran las armas y participaran en el proceso de diálogo. UN وأعربوا عن دعمهم، بل تشجيعهم، قادة المنطقة وللأطراف الموقعة لمؤازرة هذه الرسالة الموجهة إلى الجماعات المتمردة المسلحة لإلقاء أسلحتها والمشاركة في عملية الحوار.
    Habiendo determinado que el apoyo activo que presta el Gobierno de Liberia a los grupos rebeldes armados de los países vecinos, y en particular su apoyo al FRU de Sierra Leona, constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن الدعم الفعلي الذي تقدمه حكومة ليبريا للجماعات المتمردة المسلحة في البلدان المجاورة، وبخاصة دعمها للجبهة المتحدة الثورية في سيراليون، يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Hasta el momento las gestiones encaminadas a llevar a los grupos rebeldes armados a la mesa de negociaciones no han dado resultados y sigue siendo elevado el riesgo de que continúe la violencia. UN أما الجهود الرامية إلى إقناع الجماعات المتمردة المسلحة بالتفاوض فلم تسفر حتى الآن عن أي نتائج، كما أن خطر استمرار العنف لا يزال قائما.
    El Consejo de Seguridad advierte formalmente a los Estados vecinos de la República Democrática del Congo de las consecuencias de apoyar a los grupos armados rebeldes. UN " ويحذِّر مجلس الأمن رسميا الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من عواقب تقديم الدعم للجماعات المتمردة المسلحة.
    A principios de 2010 había un gran optimismo respecto de la posibilidad de que el conflicto armado entre el Gobierno del Sudán y los grupos armados rebeldes terminara pronto, y de los beneficios que los considerables dividendos de la paz podrían traer para los civiles en Darfur. UN وفي وقت مبكر من عام 2010 كان هناك شعور كبير من التفاؤل بأن النزاع المسلح بين حكومة السودان والجماعات المتمردة المسلحة قد ينتهي قريبا لتعود فوائد السلام الهامة على المدنيين في دارفور.
    57. En diversas ocasiones se utilizó el pretexto de la lucha contra grupos armados rebeldes, acusados de atacar puestos avanzados de las Fuerzas Armadas de Haití, para justificar las violaciones masivas de los derechos humanos que se producían fuera de Puerto Príncipe. UN ٥٧ - وقد استخدمت عدة مرات ذريعة مقاومة الجماعات المتمردة المسلحة التي زُعم بأنها هاجمت المراكز اﻷمامية للقوات المسلحة الهايتية من أجل تبرير الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان الحاصلة خارج بور ـ أو ـ برنس.
    Sudán 229. La Relatora Especial siguió recibiendo informes de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias como consecuencia de los conflictos armados entre miembros de las fuerzas armadas y grupos insurgentes armados dentro del país. UN 229- ما زالت المقررة الخاصة تتلقى تقارير عن الإعدام خارج القضاء والإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي الناجم عن النزاعات المسلحة بين أعضاء القوات المسلحة والجماعات المتمردة المسلحة في البلاد.
    Con el fin de encontrar una solución al problema de los grupos de insurgentes, los dirigentes de las Tatmadaw aplicaron medidas creativas, con un espíritu de sinceridad y buena voluntad, para fomentar la confianza entre el Gobierno y los grupos de insurgentes armados de diferentes tendencias políticas. UN 8 - ولإيجاد حل لحركات التمرد، لجأت قيادة التاتماداو إلى وسائل خلاقة، معتمدة على الصدق وحُسن النية، لبناء الثقة بصورة تدريجية بين الحكومة والجماعات المتمردة المسلحة ذات الانتماءات السياسية المختلفة.
    Se han logrado progresos en las negociaciones entre el Gobierno de Burundi y el grupo rebelde armado, las Fuerzas Nacionales de Liberación (FNL/Agathon Rwasa). UN 17 - لقد أُحرز تقدم في المفاوضات بين حكومة بوروندي والجماعة المتمردة المسلحة المسماة القوات الوطنية للتحرير، فصيل أغاثون رواسا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus