"المتنافسة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • rivales
        
    • concurrentes
        
    • competencia
        
    • contrapuestos
        
    • contrapuestas
        
    • pugna
        
    • que compiten
        
    • competidoras
        
    • competitivos
        
    • opuestas
        
    • conflicto
        
    • distintas
        
    • divergentes
        
    • competitivas
        
    • competidores
        
    Mientras tanto, a nivel de la política de desarrollo, el debate ha evolucionado de los modelos rivales a los objetivos consensuados. UN وفي غضون ذلك، وعلى صعيد السياسة الإنمائية، تقدم النقاش وانتقل من النماذج المتنافسة إلى طور الأهداف المتفق عليها.
    Esto es esencial para superar nuestra mudez y la separación generada por fuerzas políticas rivales. TED يعتبر هذا أمرا ضروريا للخروج عن صمتنا والانفصال المنجر عن القوى السياسية المتنافسة.
    Actúa así al impedir que las empresas titulares de derechos de propiedad intelectual concurrentes empleen tácticas anticompetitivas. UN وهي تؤدي هذا الدور من خلال منع الشركات صاحبة حقوق الملكية الفكرية المتنافسة من تطبيق ممارسات مناهضة للمنافسة.
    Recuerdo caminar por las ferias de cerdos con mi padre, mirando a la competencia. Open Subtitles أنا أتذكر التمشية في معارض الخنازير برفقة والدي أتطلع إلى الحيوانات المتنافسة
    El Secretario General bien ha señalado que el desarrollo internacional se debe basar en la colaboración antes que en intereses contrapuestos. UN وقد أشار اﻷمين العام، محقا، إلى أن التنمية الدولية يجب أن تستند إلى الشراكة وليس إلى المصالح المتنافسة.
    Por consiguiente, es necesario alcanzar un cierto equilibrio entre las diversas exigencias contrapuestas. UN لذلك من اللازم إيجاد بعض التوازن فيما بين الطلبات المتنافسة.
    Puede haber demasiado de algo bueno; en anteriores períodos de sesiones hemos visto una gran cantidad de resoluciones en pugna. UN ويمكن في الواقع أن تزيد الأمور المرغوبة عن الحد، فقد شهدت الدورات السابقة عددا كبيرا من القرارات المتنافسة.
    Actividades competidoras son las de las empresas que compiten en el plano horizontal. UN ويشير تعبير تتعاطى أنشطة تنافسية إلى مؤسسات اﻷعمال المتنافسة على المستوى اﻷفقي.
    Claro está que la obligación de los partidos rivales es, primordialmente, velar por que su electorado esté informado. UN ولا شك أن مسؤولية الوصول الى الناخبين تقع أساسا على عاتق اﻷحزاب المتنافسة.
    Sin embargo, las compañías rivales apenas tenían en cuenta las tarifas reunidas por esas oficinas. UN غير أن شركات التأمين المتنافسة لم تتقيد بالتعريفات التي وضعتها هذه المكاتب.
    También proseguían los combates en Bamyan, en la región central, entre las facciones rivales del Hezb-e-Wahdat. UN كذلك، استمر القتال في باميان، بالمنطقة الوسطى، بين الفصائل المتنافسة في حزب الوحدة.
    En el caso que nos ocupa, los intereses concurrentes afectan naturalmente al porteador y al cargador. UN وفي الحالة الحاضرة، يُلاحظ أن المصالح المتنافسة هي بطبيعة الحال بين الناقلين وأصحاب شحنات البضائع.
    Para ello, procurará resolver los conflictos entre demandas concurrentes. UN ولتحقيق هذا الغرض، ستسعى إلى تسوية التنازع القائم بين الطلبات المتنافسة.
    ii) Reclamaciones concurrentes en y entre los Estados. UN `2` المطالبات المتنافسة داخل الدول وفيما بينها.
    Al mismo tiempo, y a fin de evitar las distorsiones en la competencia entre países, es preciso armonizar más tales reformas a nivel normativo. UN ومن أجل تجنب الاختلالات في قدرات البلدان المتنافسة ينبغي في نفس الوقت تعزيز مواءمة اﻹصلاحات التي تدخل على السياسات.
    Recuadro 3 Modelo formal de la competencia entre empresas aplicable a la adopción de decisiones en materia de comercialización UN اﻹطار ٣ : نموذج رسمي للمؤسسات المتنافسة مطبق على عملية صنع القرار في مجال التسويق
    La Convención logra un equilibrio delicado entre los intereses contrapuestos en las zonas marítimas. UN وتحقق الاتفاقية توازنا حساسا بين المصالح المتنافسة للدول في المناطق البحرية.
    Las demandas contrapuestas y los recursos limitados han dificultado la aplicación de esa recomendación por la Dependencia de Lucha contra la Discriminación. UN وقد جعلت الطلبات المتنافسة والموارد المحدودة من الصعب على وحدة مناهضة التمييز تنفيذ هذه التوصية.
    La inercia cultural y las prioridades en pugna tienden a marginar la cuestión. UN فقوة الدفع الثقافية والأولويات المتنافسة تميل إلى تجنيب هذه المسألة.
    Potencial geológico apreciado en comparación con otros lugares que compiten por la inversión UN الامكانات الجيولوجية المعاينة، مقيسة بالاختصاصات القانونية المتنافسة
    La Guía estudia la forma de conseguir un equilibrio entre diversos factores competitivos. UN ويبحث الدليل الوسيلة لتحقيق توازن بين مختلف الجوانب المتنافسة.
    No obstante, en la práctica, el artículo sobre esta cuestión está redactado de tal forma que podrían surgir dificultades a la hora de coordinar reclamaciones opuestas. UN ومع هذا، فعلى صعيد القضايا الفعلية، قد تسبب الصياغة صعوبة ما عندما يتصل الأمر بالتنسيق بين المطالبات المتنافسة.
    Además, deben tenerse en cuenta cuestiones como el conflicto de jurisdicciones y la inmunidad de los funcionarios del Estado. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أيضا مسألتا الولايات القضائية المتنافسة وحصانة مسؤولي الدول.
    Sin embargo, a veces la competencia entre distintas agendas políticas y los intereses partidarios pueden dificultar la coordinación y colaboración eficaces en el sentido vertical; UN بيد أن برامج العمل السياسية المتنافسة والتقسيمات الحزبية، تعرقل أحياناً فعالية التنسيق والتعاون الرأسيين؛
    Propone que el comentario estipule todas las políticas divergentes en detalle. UN واقترح أن يستعرض التعليق جميع السياسات المتنافسة بالتفصيل.
    Vimos, durante 26 horas, todas estas especies competitivas compartir un único recurso llamado agua. TED شاهدنا، لمدة 26 ساعة، كل هذه الأنواع المتنافسة تتشارك مورداَ واحداَ يدعى الماء.
    Las adquisiciones y fusiones entre competidores se tratan caso por caso. UN تعالج عمليات الاحتياز والاندماج بين الشركات المتنافسة على أساس كل حالة على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus