"المتنافسين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • competidores
        
    • rivales
        
    • concurrentes
        
    • concursantes
        
    • compiten
        
    • competencia
        
    • contendientes
        
    • competitivos
        
    • candidatos
        
    • empresas competidoras
        
    • competidor
        
    • licitadores
        
    • aspirantes
        
    • los participantes
        
    • representantes
        
    Ha fijado nuevas normas para el uso de los océanos y la gestión de sus recursos y ha establecido un equilibrio entre usuarios competidores. UN فقد وضعت قواعد جديدة لاستخدام المحيطات وإدارة مواردها وأقامت توازنا بين المستخدمين المتنافسين.
    Cuanto mayor es la elasticidad de la demanda de los productores competidores, mayor la posible pérdida de cuota de mercado. UN وكلما ارتفعت مرونة العرض لدى المنتجين المتنافسين ازدادت الخسارة المحتملة في الحصة السوقية.
    Indudablemente, la finalización de la guerra fría ha aumentado las oportunidades para una importante cooperación a nivel espacial entre ex rivales. UN ولا شك في أن نهاية الحرب الباردة زادت من فرص التعاون المفيد في الفضاء بين المتنافسين السابقين.
    La entidad adjudicadora procederá de manera tal que no se revele el contenido de las propuestas a los proveedores o contratistas concurrentes. UN تعامل الجهة المشترية الاقتراحات على نحو يكفل ملافاة إفشاء محتوياتها للموردين أو المقاولين المتنافسين.
    Un acuerdo de cooperación parece alcanzable en la esfera de los cárteles horizontales manifiestos entre competidores. UN ويبدو الاتفاق بشأن التعاون أمراً يمكن تحقيقه في مجال الترتيبات اﻷفقية اﻷساسية فيما بين المتنافسين.
    Los primeros son los que tienen por finalidad limitar el número de competidores en un mercado. UN والنوع اﻷول هو الذي يرمي إلى تقييد عدد المتنافسين في السوق.
    La prohibición rige ahora no sólo para los acuerdos entre competidores, sino también para sus prácticas concertadas. UN وهذا الحظر لا ينطبق اﻵن على الاتفاقات المبرمة بين المتنافسين فحسب بل ينطبق أيضاً على ممارساتهم المتضافرة.
    Normalmente debe haber una autoridad reguladora de las telecomunicaciones que vele por que los competidores tengan acceso a las instalaciones y los servicios de interconexión esenciales en condiciones equitativas. UN ويلزم في العادة جهة منظﱢمة مستقلة للاتصالات السلكية واللاسلكية لضمان أن يكون بمقدور المتنافسين الوصول إلى المرافق وخدمات الربط المتبادل اللازمة وذلك بقواعد وشروط عادلة.
    La política en materia de competencia tenía un ámbito demasiado limitado, pues sólo atendía las inquietudes de los competidores. UN وسياسة المنافسة سياسة ضيقة الأفق للغاية لأنها تعالج شواغل المتنافسين فقط.
    El acceso equitativo a las redes para todos los competidores es una condición previa para la creación de mercados energéticos transfronterizos competitivos. UN وتشكل إمكانية وصول جميع المتنافسين إلى الشبكات شرطاً مسبقاً لإقامة أسواق تنافسية للطاقة عابرة للحدود.
    La polarización, la profunda desconfianza y los enfrentamientos verbales entre rivales caracterizan el ámbito político. UN والساحة السياسية هناك يغلب عليها الاستقطاب وسوء الظن الشديد والمواجهات اللفظية بين المتنافسين في مضمار العمل السياسي.
    El Gobierno, los candidatos rivales y las fuerzas que representan y la comunidad internacional tienen parte de responsabilidad en este sentido. UN وعلى الحكومة، والمرشحين المتنافسين والقوى التي يمثلونها والمجتمع الدولي نصيب من المسؤولية فيها.
    Los resultados anunciados tras las elecciones siempre han sido aceptados por todos los rivales. UN وحظيت دائما النتائج المعلنة بعد الانتخابات بقبول جميع المتنافسين.
    Algunos de ellos adoptan la posición de que la prelación se refiere únicamente a los derechos de los acreedores garantizados y de los acreedores ordinarios concurrentes sobre los bienes del otorgante. UN فبعض الدول تتخذ موقفا مفاده أن الأولوية تتعلق فقط بحقوق الدائنين المتنافسين المضمونين وغير المضمونين في موجودات المانح.
    Reglas para establecer la prelación entre acreedores concurrentes UN قواعد تحديد الأولوية فيما بين المطالبين المتنافسين
    Fair Play es una demostración de que los concursos musicales no solamente llevan a los concursantes a involucrarse en los esfuerzos contra la corrupción, sino que también hacen participar al público por medio de las canciones producidas. UN ولا تبيِّن هذه المسابقةُ كيف يمكن للمسابقات الموسيقية أن تُشرك المتنافسين في جهود مكافحة الفساد فحسب، بل وكيف يمكنها أن تشرك أيضا المستمعين في هذه الجهود من خلال الأغاني التي تنتجها.
    En particular, si la constitución de un país exige que el Estado no aplique ninguna discriminación en el plano económico, los negociadores de AII no deberían imponer a los inversores extranjeros obligaciones que no fueran aplicables a los inversores nacionales que compiten en el mismo mercado. UN وبشكل خاص إذا ما اشترط دستور بلد ما ألا تميز الدولة في المسائل الاقتصادية فإنه يتعين على المتفاوضين في اتفاق استثمار دولي توخي الحذر وعدم فرض التزامات على المستثمرين الأجانب لا تكون مفروضة على المستثمرين الوطنيين المتنافسين في نفس السوق.
    La competencia entre los trabajadores asalariados constituye una de las manifestaciones de esta movilidad. UN إن العمال المتنافسين على الوظائف هم أحد العلامات على ذلك.
    La disuasión en ese contexto consistía en lograr el equilibrio entre los contendientes de forma que los arsenales contrapuestos quedasen neutralizados y mutuamente inmovilizados. UN إذ كان الردع يعني في ذلك السياق بلوغ توازن بين المتنافسين بحيث يتسنى تعييد الترسانات المتناوئة وتجميد بعضها بعضاً.
    Superó a alguno de los candidatos, más inteligentes y competitivos del mundo para ser parte del primer equipo tripulado a Marte. Open Subtitles لقد تفوق على بعض أكثر الأذكياء، أكثر المرشحين المتنافسين في العالم ليكون جزءاً من أول فريق بشري للمريخ
    Tales acuerdos tienen por objeto, en especial, consolidar o mantener determinada estructura del comercio mediante la renuncia a la competencia por parte de las empresas competidoras respecto de su clientela o sus mercados respectivos. UN وترمي هذه الترتيبات بصفة خاصة إلى تعزيز أو صون أنماط تجارية معينة من قبل المتنافسين الذين يتخلون عن المنافسة فيما يتعلق بعملاء أو أسواق كل منهم.
    En realidad, la Organización hizo una oferta para un segundo edificio situado en Manhattan, pero el mercado de locales de oficina es muy competitivo y la oferta fue superada por un competidor. UN والواقع أن المنظمة قدمت عطاء بخصوص مبنى ثان في مانهاتن، لكن سوق المكاتب تنافسي جدا فخسرت المنظمة العطاء أمام أحد المتنافسين.
    La dirección del plan maestro de mejoras de infraestructura también observó que la valoración técnica de la empresa había sido bastante superior a la de los otros licitadores. UN ولاحظت إدارة مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر أيضا أن الشركة سجلت رقما تقنيا أعلى بكثير من المتنافسين الآخرين.
    Yo ya tengo una lista corta de aspirantes. Open Subtitles قمت بالفعل بعمل قائمة صغيرة بأهم المتنافسين
    Mencionaste que tu novia conocía a algunos de los participantes del rodeo. Open Subtitles لقد ذكرت بأنّ خليلتك تعرف . بعضاً من المتنافسين بالمسابقة
    Asimismo, en el artículo 114 se dispone que a los efectos de las elecciones para la Cámara de representantes, como mínimo el 5% del total de los candidatos en una elección pertenecientes a cualquier organización o partido deberán ser mujeres. UN وبالمثل تنص المادة ١١٤ على أنه يجب، ﻷغراض الانتخابات لعضوية مجلس النواب، أن تكون نسبة النساء ٥ في المائة على اﻷقل من مجموع عدد المرشحين المتنافسين في الانتخابات من أي منظمة أو أي حزب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus