"المتهمين الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acusados que
        
    • los acusados
        
    • acusadas que
        
    • personas acusadas cuyo
        
    • reos que
        
    • acusados cuyos
        
    • los sospechosos
        
    • de los inculpados que
        
    Existen acusaciones selladas, pero su número, así como el número de acusados que en ellas se nombra, no se han dado a conocer públicamente. UN وهناك قرارات اتهام غير علنية إلا أن عددها وعدد المتهمين الذين وردت أسماؤهم في هذه القرارات لم يعلن حتى الآن.
    El Fiscal se ocupará principalmente de aquellos acusados que tengan la máxima responsabilidad por los crímenes cometidos en 1994. UN وسيركز المدعي العام على المتهمين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في عام 1994.
    La detención de acusados que siguen prófugos es un componente crucial de esas estrategias. UN والقبض على المتهمين الذين لا يزالون فارِّين عنصر أساسي من تلكما الاستراتيجيتين.
    Todos los acusados que, de conformidad con el Código Penal, pueden ser condenados a muerte, tienen derecho al proceso jurídico establecido. UN إذ يحق لجميع المتهمين الذين تكون عقوبتهم اﻹعدام بموجب قانون العقوبات أن تجري محاكمتهم حسب اﻷصول القانونية.
    Así los tribunales dispondrán de más alternativas para decidir respecto de las personas acusadas que sean consideradas incapaces de defenderse o no culpables por demencia. UN وسيزيد هذا من خيارات التصرف المتاحة للمحاكم لدى النظر في قضايا المتهمين الذين يتبين عدم أهليتهم للتقاضي أو لﻹدانة ﻷسباب صحية.
    Sin embargo, las personas acusadas cuyo idioma materno difiera del idioma oficial del tribunal no tendrán, en principio, derecho a la asistencia gratuita de un intérprete si conocen el idioma oficial suficientemente bien para defenderse efectivamente. UN ومع ذلك، فإن المتهمين الذين تختلف لغتهم الأم عن اللغة الرسمية للمحكمة لا يحق لهم من حيث المبدأ الحصول على ترجمان مجاناً إذا كانت معرفتهم باللغة الرسمية كافية لقيامهم بالدفاع عن أنفسهم بفعالية().
    Pese a que la mayoría de los acusados que están siendo juzgados o que esperan dictamen se han declarado inocentes, uno de ellos recientemente se declaró culpable. UN وفي حين أن معظم المتهمين الذين يحاكمون اﻵن أو ينتظرون المحاكمة قد دفعوا بأنهم غير مذنبين، فإن أحد المتهمين أقر مؤخرا بأنه مذنب.
    El aumento del número de acusados que se enjuician al mismo tiempo ha tenido un efecto importante sobre la Sección de Idiomas y de Servicios de Conferencias. UN وقد كان لزيادة عدد المتهمين الذين يحاكمون في آن واحد تأثير كبير على قسم الخدمات اللغوية وخدمات المؤتمرات.
    Se han expedido 21 órdenes de detención contra acusados que están prófugos. UN وصدرت أوامر بإلقاء القبض على المتهمين الذين لا يزالون مطلقي السراح.
    Por consiguiente, los sospechosos o los acusados que posean bienes cuyo valor sea superior a ese umbral no tendrán derecho a asistencia letrada. UN ولذلك فإن المشتبه فيهم أو المتهمين الذين لديهم أصول تتجاوز هذا الحد لن يكونوا مؤهلين للحصول على المساعدة القانونية.
    La República de Corea quiere subrayar la necesidad imperiosa de que los gobiernos de la región en cuestión cooperen plenamente deteniendo a los acusados que aún siguen prófugos y aportando testigos, documentos y otras pruebas pertinentes. UN وتود جمهورية كوريا التركيز على الضرورة الملحة لأن تتعاون حكومات المنطقة تعاوناً تاماً في توقيف المتهمين الذين ما زالوا فارين وفي إيجاد الشهود وتوفير الوثائق وغيرها من الأدلة ذات الصلة.
    El Fiscal se centrará en los acusados que tienen la máxima responsabilidad por los crímenes cometidos en 1994. UN وسيركز المدعي العام على المتهمين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في عام 1994.
    Como resultado de ello, el número de acusados que todavía están en libertad se ha reducido a diez. UN ونتيجة لذلك، أنخفض عدد المتهمين الذين لم يُقبض عليهم إلى 10 متهمين.
    El Fiscal se ocupará principalmente de aquellos acusados que tengan la máxima responsabilidad por los crímenes cometidos en 1994. UN سوف يركز المدعي العام على المتهمين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في عام 1994.
    El Fiscal se ocupará principalmente de los acusados que tengan la máxima responsabilidad por los crímenes cometidos en 1994. UN وسوف يركز المدعي العام على المتهمين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في عام 1994.
    A las familias de los detenidos también se les negó el derecho de visita y el hecho de que los acusados hubieran sido juzgados en secreto. UN وقد حرمت أسر المحتجزين أيضا من حقها في زيارة المتهمين الذين حوكموا بعد ذلك في كنف السرية.
    En caso necesario, también se facilitará a las personas acusadas que lo soliciten para defenderse. UN وتحقيق ذلك أيضاً، عند الحاجة، لﻷشخاص المتهمين الذين يطلبون ذلك من أجل إعداد دفاعهم.
    Sin embargo, las personas acusadas cuyo idioma materno difiera del idioma oficial del tribunal no tendrán, en principio, derecho a la asistencia gratuita de un intérprete si conocen el idioma oficial suficientemente bien para defenderse efectivamente. UN ومع ذلك، فإن المتهمين الذين تختلف لغتهم الأم عن اللغة الرسمية للمحكمة لا يحق لهم من حيث المبدأ الحصول على ترجمان مجاناً إذا كانت معرفتهم باللغة الرسمية كافية لقيامهم بالدفاع عن أنفسهم بفعالية().
    En la misma resolución, el Consejo alentó a los Estados a que velasen por que los reos que no comprendieran suficientemente el idioma utilizado en el tribunal fueran informados plenamente, por medio de interpretación o traducción, de todos los cargos que pesaran contra ellos y del contenido de las pruebas pertinentes objeto de las deliberaciones del tribunal. UN وشجع المجلس، في نفس القرار، الدول على أن تكفل لجميع المتهمين الذين لا يفهمون اللغة المستخدمة في المحكمة فهما كافيا الاطلاع الكامل، عن طريق الترجمة الشفوية أو التحريرية، على جميع التهم الموجهة إليهم ومحتوى الأدلة ذات الصلة التي تبحث في المحكمة.
    Esto hace que el número total de acusados cuyos juicios se han completado o están en marcha asciende a 31. UN وذلك يرفع إجمالي عدد المتهمين الذين استكملت محاكماتهم أو على وشك الاستكمال إلى 31 متهما.
    19. Exige que todas las partes cooperen plenamente con el Tribunal Penal Internacional para Rwanda en Arusha, en particular en lo relativo a la detención y la entrega de los inculpados que aún se encuentren en libertad; UN 19 - يطالب جميع الأطراف بالتعاون الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في أروشا، لا سيما فيما يتعلق باعتقال ونقل المتهمين الذين ما زالوا مطلقي السراح؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus