"المتهمين بممارسة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acusados de
        
    • acusadas de
        
    4 seminarios y mesas redondas sobre los niños y la campaña electoral, la violencia contra los niños y los niños acusados de brujería UN 4 حلقات عمل وحلقات نقاش بشأن الأطفال والحملات الانتخابية، والعنف ضد الأطفال، والأطفال المتهمين بممارسة السحر
    La International Volunteerism Organization observó el aumento de niños de la calle y niños acusados de brujería, todos ellos expuestos a los abusos. UN ولاحظت المنظمة زيادة عدد حالات إساءة معاملة أطفال الشوارع والأطفال المتهمين بممارسة السحر.
    Además, el ACNUR organizó un taller de dos días para los fiscales de la República Centroafricana con objeto de formular estrategias para poner fin a la violencia contra los acusados de brujería. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسرت المفوضية تنظيم حلقة عمل مدتها يومان للمدعين العامين في جمهورية أفريقيا الوسطى هدفها وضع استراتيجيات لإنهاء العنف ضد الأشخاص المتهمين بممارسة السحر.
    Por ejemplo, hubo incendios de tierras y de bosques, así como asesinatos de personas acusadas de brujería. UN فقد أُضرمت مثلا، حرائق في اﻷراضي والغابات، وقُتل بعض اﻷشخاص المتهمين بممارسة الشعوذة.
    El fenómeno de la venganza popular se ha difundido más, incluidas las ejecuciones de personas acusadas de brujería. UN كما أن ظاهرة عدالة الغوغاء أصبحت أكثر انتشارا، بما في ذلك إعدام الأشخاص المتهمين بممارسة السحر.
    Pidió un mayor esfuerzo por reducir las tasas de mortalidad infantil y materna y declaró que seguían siendo motivo de alarma los casos de asesinatos de mujeres ancianas y niños acusados de brujería. UN ونادى الملتقى الأفريقي ببذل مزيد من الجهود للحدّ من معدلات وفيات الرضّع والأمهات وقال إنه لا يزال يشعر بالجزع إزاء ارتفاع نسبة الوفيات في صفوف النساء المسنّات والأطفال المتهمين بممارسة السحر.
    Ello ha hecho que en muchos lugares los acusados de actividades terroristas estuvieran detenidos durante largo tiempo sin que se formularan cargos contra ellos o sin que se los juzgara, en algunos casos sin poder recurrir a un examen jurisdiccional independiente. UN وكانت نتيجة ذلك في أماكن كثيرة هي احتجاز الأفراد المتهمين بممارسة نشاط إرهابي لفترات طويلة من دون توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم بل من دون اللجوء إلى مراجعة قضائية مستقلة في بعض الحالات.
    Sin embargo, debido a la estigmatización y a las creencias supersticiosas que rodean a los niños con albinismo o acusados de brujería, se necesitan medidas legislativas adicionales para garantizar su protección efectiva. UN مع ذلك، وبسبب الوصم والمعتقدات التي تنطوي على خرافات إزاء الأطفال المصابين بالبرص أو المتهمين بممارسة السحر، يصبح من المطلوب اتخاذ تدابير تشريعية إضافية لتأمين الحماية الفعالة لهم.
    A finales de mayo de 2006 la Oficina del Fiscal General informó de que no se incoaría un proceso penal contra los agentes de policía acusados de haber infligido torturas en estos dos casos. UN وفي نهاية أيار/مايو 2006، أفاد مكتب المدعي العام أنه لم تُقم دعوى جنائية على رجال الشرطة المتهمين بممارسة التعذيب في هاتين القضيتين.
    52. La Santa Sede señaló el elevado número de niños abandonados y preguntó acerca de las iniciativas prácticas para proteger a los niños acusados de brujería y reintegrar a los niños de la calle. UN 52- وأشار الكرسي الرسولي إلى ارتفاع عدد الأطفال المتخلى عنهم واستفسر عن المبادرات العملية الرامية إلى حماية الأطفال المتهمين بممارسة السحر وإعادة إدماج أطفال الشوارع.
    Sostiene que los métodos más severos de tortura han sido eliminados, aunque siguen existiendo casos de malos tratos durante la detención policial y los tribunales rara vez condenan a los funcionarios de seguridad acusados de tortura, y cuando lo hacen tienden a dictar sentencias leves. UN وتشير إلى أنه قد تم القضاء على معظم أساليب التعذيب الأشد قسوة في تركيا، لكن لا تزال هناك حالات سوء معاملة أثناء الحبس في مخافر الشرطة، ونادراًً ما تدين المحاكم موظفي الأمن المتهمين بممارسة التعذيب، بل أنها تميل إلى إصدار عقوبات أخف في حالة إدانتهم.
    Exhortó a Tayikistán a que aprobara legislación para evitar que las declaraciones de detenidos sin presencia de un abogado tuvieran valor probatorio en el tribunal, excepto como prueba contra los acusados de tortura. UN وطلبت إلى طاجيكستان أن تعتمد تشريعاً يمنع اعتماد الأقوال التي يدلي بها المحتجزون دون حضور محام بوصفها أقوالاً تكتسي قيمة إثباتية أمام المحاكم، عدا الحالات التي تُعتَمد فيها تلك الأقوال كأدلة ضد الأشخاص المتهمين بممارسة التعذيب.
    5. En cuanto a los derechos del niño, la oradora dice que a los niños acusados de brujería frecuentemente se les entrega a autoridades religiosas para ser exorcizados, lo que puede ser perjudicial para su salud. UN 5- وفيما يتعلق بحقوق الطفل، لاحظت السيدة موتوك أن الأطفال المتهمين بممارسة الشعوذة يحالون في معظم الأحيان إلى السلطات الدينية لتخليصهم من الأرواح الشريرة، وهو ما قد يُضرّ بصحتهم.
    Para abordar los factores sociales y económicos de la violencia contra los niños con albinismo o acusados de brujería, es esencial el prestar servicios sociales básicos de calidad a las familias afectadas, promover el desarrollo del niño, su bienestar y protección efectiva, y evitar que los niños puedan sufrir daños. UN وبغية التصدي للمسببات الاجتماعية والاقتصادية للعنف ضد الأطفال المصابين بالبرص أو المتهمين بممارسة السحر، من الأهمية بمكان توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية ذات النوعية الجيدة للأسر المعنية، من أجل تعزيز نماء الطفل، ورفاهه وحمايته بشكل فعال، والحيلولة دون تعرضه للأذى.
    Declaración relativa al trato dispensado a los ciudadanos egipcios acusados de practicar el terrorismo en el extranjero y que fueron transferidos a Egipto (apartado c) del párrafo 16 de las observaciones del Comité) UN ما يتعلق بمعاملة المواطنين المصريين المتهمين بممارسة الإرهاب في الخارج الذين تم ترحيلهم إلى مصر (الفقرة 16 C من ملاحظات اللجنة)
    En algunas ocasiones las personas acusadas de brujería eran juzgadas por tribunales locales compuestos por miembros de la tribu y consejos de aldea. UN وتجري أحياناً محاكمة الأشخاص المتهمين بممارسة السحر أمام محاكم محلية مؤلفة من رجال قبائل ومجالس قروية.
    En Papua Nueva Guinea, por ejemplo, los atentados contra personas acusadas de hechicería pueden procesarse como delitos de conformidad con la legislación penal ordinaria. UN ففي بابوا غينيا الجديدة، مثلاً، يمكن مقاضاة حالات الاعتداء على الأشخاص المتهمين بممارسة الشعوذة باعتبار ذلك جريمة بموجب التشريعات الجنائية العادية.
    g) Las personas acusadas de " espionaje " suelen ser condenadas a muerte, pena que en algunos casos se reduce y se conmuta por la de cadena perpetua. UN (ز) تصدر عادة أحكام بالإعدام على الأشخاص المتهمين بممارسة " التجسس " وتخفف هذه الأحكام في بعض الحالات إلى السجن المؤبد.
    Esto significa que la existencia de leyes que penalizan los actos homosexuales privados entre adultos, así como la aplicación de sanciones penales a las personas acusadas de esos actos, viola los derechos a la protección de la vida privada y a la no discriminación dispuestos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويعني ذلك أن وجود قوانين تجرم السلوك المثلي الشخصي والمتراضى عليه بين أشخاص بالغين، وتطبيق عقوبات جزائية على الأشخاص المتهمين بممارسة مثل هذه الأفعال، يشكلان انتهاكاً للحق في حماية الحياة الخاصة والحق في عدم التمييز المنصوص عليهما في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Entre esos incidentes se cuenta la ejecución de personas acusadas de brujería31. UN وشملت تلك الحوادث إعدام الأشخاص المتهمين بممارسة السحر().
    68. El Consejo debería reconocer que es absolutamente inaceptable dar muerte a personas acusadas de brujería, en particular mediante procesos extrajudiciales. UN 68- ينبغي للمجلس أن يقر بأنه ليس من المقبول على الإطلاق قتل الأفراد المتهمين بممارسة السحر، بما في ذلك قتلهم بإجراءات خارج نطاق القضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus