Sin embargo, el segundo acusado había actuado con la idea equivocada de que la orden había sido dictada y no era consciente de que era ilegítima. | UN | غير أن المتهم الثاني تصرف معتقدا عن خطأ أن الأمر قد أصدر. ولم يكن يعلم بعدم شرعية ذلك الأمر. |
Añadió además que era el segundo acusado quien le había dicho que el primer acusado era el que había llevado los explosivos. | UN | وأضاف إلى ذلك قوله إن المتهم الثاني هو الذي أبلغه بأن المتهم الأول هو الذي أحضر المتفجرات. |
[85] No cabe duda de que el segundo acusado hizo las anotaciones en el diario a las que se ha hecho referencia. | UN | 85 - ولا شك في أن المتهم الثاني قد دخل البلد في التواريخ المسجلة في المفكرة التي أشرنا إليها. |
Debe quedar en claro desde el comienzo que las anotaciones en el diario del segundo acusado no pueden formar parte de ningún caso en contra del primer acusado. | UN | ونوضح بادئ ذي بدء أن البيانات الواردة في مفكرة المتهم الثاني لا يمكن بأي حال من الأحوال أن تشكل أي حجة ضد المتهم الأول. |
Sin embargo, el autor alega haber descubierto antes del juicio un trozo de papel en el zapato del coacusado con los nombres del autor, de un policía y de dos o tres jueces. | UN | غير أن صاحب البلاغ يدعي أنه اكتشف قبل المحاكمة قطعة من الورق داخل حذاء المتهم الثاني تحمل أسماء كل من صاحب البلاغ وشرطي وقاضيين أو ثلاثة. |
En julio de 1991, añadió la información de que el segundo acusado era el encargado de custodiar estos explosivos, con lo que por primera vez se mencionó al segundo acusado en relación con este asunto. | UN | وفي تموز/يوليه سنة 1991، أضاف إلى ذلك قوله إن المتهم الثاني هو الأمين على هذه المتفجرات، وكانت هذه هي المرة الأولى التي ذَكر فيها المتهم الثاني فيما يختص بهذه المسألة. |
La acusación puede tener fundamentos para decir que el segundo acusado tendría conciencia de las disposiciones de seguridad en Luqa, y por consiguiente podría haber conocido algún modo de eludir esas disposiciones. | UN | ولعل الادعاء محق في قوله إن المتهم الثاني يعرف الترتيبات الأمنية في مطار لوقا وربما كان يعرف طريقة للالتفاف عليها. |
El abogado informa al tribunal de que el segundo acusado desea declararse culpable. | UN | أبلغ محامي المتهمين المحكمة بأن المتهم الثاني يود أن يغيِّر موقفه ويعترف بأنه مذنب. |
el segundo acusado se declara culpable. | UN | يعترف المتهم الثاني بأنه مذنب. |
Dijo al oficial que el segundo acusado lo llevó a esas personas. | UN | وقد أبلغ المتهم الأول الضابط بأن المتهم الثاني أخذه إلى هذين الشخصين. |
Dijo que habían sido traídos por personas que le habían sido presentadas por el segundo acusado. | UN | وعند سؤاله، أبلغهم أنه قد اشترى البضائع من أشخاص قدمهم إليه المتهم الثاني. |
En ningún momento dijo el acusado que hubiera hecho que se importaran esos bienes prohibidos al país ni que los hubiera importado él o el segundo acusado. | UN | ولم يقل المتهم في أي من الواقعتين إنـه كان وراء استيراد هذه البضائع المحظورة إلى البلد أو قام باستيرادها هو أو المتهم الثاني. |
el segundo acusado no ha sido procesado ya que continúa en libertad. | UN | ولم تجرِ محاكمة المتهم الثاني لكونه لا يزال طليقاً. |
el segundo acusado es hijo del primer acusado. | UN | أما المتهم الثاني فكان ابن المتهم اﻷول. |
La Sala prevé que la defensa del segundo acusado, Augustin Ndindiliyimana, comience a exponer sus argumentos a principios de 2008. | UN | وتتوقع الدائرة أن يبدأ الدفاع عن المتهم الثاني المشمول بهذه القضية، أوغسطين ندينديلييمانا، في أوائل عام 2008. |
La defensa del segundo acusado en su exposición final no se refirió de hecho a los mencionados en la notificación y prefirió concentrarse en los testimonios en que se había basado la acusación en relación con su cliente. | UN | ولم يشر محامي المتهم الثاني بتاتا في مرافعاته الختامية إلى الأشخاص المذكورين في الإشعار، بل فضل التركيز على الأدلة التي اعتمد عليها الادعاء بالنسبة لموكله. |
Cualquiera que haya sido el propósito del viaje del segundo acusado a Trípoli es poco probable que el objeto de su visita fuera entregar las etiquetas, ya que fácilmente lo podría haber hecho en Malta. | UN | وأيا كانت دوافع زيارة المتهم الثاني إلى طرابلس، فإنه من غير المرجح أن يكون قد ذهب إليها لتسليم القسائم إذ كان يمكنه تسليمها بسهولة في مالطة. |
Sin embargo, el coacusado no hizo ninguna declaración en favor del autor durante el juicio ni el abogado del autor presentó ese papel como prueba, ni interrogó a ninguno de los testigos sobre la confesión del coacusado. | UN | غير أنه لم يُدل بشهادة لصالح صاحـب البلاغ خــلال المحاكمة كما أن محامي صاحب البلاغ لم يُقدم الورقة كدليل ولم يطرح على أي شاهد أسئلة بشأن اعتراف المتهم الثاني. |
Por último, dijo que en algún momento el primer acusado le ordenó que " cuidara " al segundo acusado, y que asumiera el control de los explosivos cuando el segundo acusado abandonó su puesto como administrador del estacionamiento. | UN | وأخيرا قال إن المتهم الأول طالبه في وقت ما بأن يراقب المتهم الثاني وأن يتولى أمر المتفجرات عندما يترك المتهم الثاني وظيفته كمدير للمحطة. |
Cuando habló de ello con el coacusado éste confesó su participación en el robo delante del autor, su abogado y el abogado que representaba al coacusado. | UN | وعندما حدث المتهم الثاني باكتشافه اعترف هذا اﻷخير بمشاركته في عملية السطو أمام صاحب البلاغ ومحاميه والمحامي الذي يمثل المتهم الثاني. |
el coacusado dijo que no recordaba dónde había estado la noche del homicidio. | UN | وأكد المتهم الثاني في شهادته أنه لا يتذكر أين كان ليلة القتل. |
El segundo inculpado fue sentenciado a 10,5 años de cárcel, 1,5 años de prisión condicional, una multa de 20.000 NIS o, alternativamente, tres meses de cárcel. | UN | وحكم على المتهم الثاني بالسجن لمدة عشر سنوات ونصف، وبالسجن مع وقف التنفيذ لمدة عام ونصف، وبغرامة مقدارها 000 20 شاقل جديد أو السجن لفترة ثلاثة أشهر. |
2. Muhammad Siraj, segundo sospechoso | UN | ٢ - بشأن المتهم الثاني محمد سراج: |