"المتهم في محاكمة عادلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del acusado a un juicio justo
        
    • del acusado a un juicio imparcial
        
    • del acusado a un proceso justo
        
    • persona acusada a un juicio imparcial
        
    • las garantías procesales del acusado
        
    • de los acusados a un juicio imparcial
        
    Por otra parte, establecer un límite puede también considerarse contrario al derecho del acusado a un juicio justo ante un Tribunal imparcial. UN ويمكن أيضا أن ينظر إلى مسألة وضع حد على أنها تمس بحق المتهم في محاكمة عادلة أمام محكمة غير متحيزة.
    Esta situación puede darse, por ejemplo, cuando la Sala determine que el procedimiento nacional vulnera los derechos del acusado a un juicio justo. UN وقد يحدث هذا، على سبيل المثال، عندما ترى الدائرة أن إجراءات المحاكم الوطنية تنتهك حقوق المتهم في محاكمة عادلة.
    6. Nada de lo dispuesto en el presente artículo se entenderá en perjuicio de los derechos del acusado a un juicio justo e imparcial, ni será incompatible con esos derechos. UN 6 - لا شيء في هذا البروتوكول يفسر على نحو يضر بحقوق المتهم في محاكمة عادلة ونزيهة أو لا يتعارض مع هذه الحقوق.
    El hecho de que el Pacto haya pasado a ser parte integrante del derecho interno del país garantiza de por sí el derecho del acusado a un juicio imparcial. UN إن كون العهد قد أصبح جزءاً من القانون المحلي يضمن بحد ذاته حق المتهم في محاكمة عادلة.
    El propósito del procedimiento es proteger la vida privada y los derechos a la igualdad de las víctimas de delitos sexuales preservando, al mismo tiempo, el derecho del acusado a un proceso justo. UN ويقصد هذا الإجراء إلى حماية الخصوصية والحقوق المتساوية للمجني عليهم في الجرائم الجنسية، فيما يقصد في الوقت ذاته إلى حفظ حق المتهم في محاكمة عادلة.
    Aunque comprendemos la necesidad de tales medidas, esperamos que este arreglo no perjudique el derecho de la víctima a la justicia y el derecho de la persona acusada a un juicio imparcial. UN وفي حين نتفهم الحاجة إلى هذه التدابير، نأمل ألا يضر هذا الترتيب بحق الضحية في إقامة العدالة وحق المتهم في محاكمة عادلة.
    6. Nada de lo dispuesto en el presente artículo se entenderá en perjuicio de los derechos del acusado a un juicio justo e imparcial, ni será incompatible con esos derechos. UN " 6 - لا شيء في هذا البروتوكول يفسر على نحو يضر بحقوق المتهم في محاكمة عادلة ونزيهة أو لا يتعارض مع هذه الحقوق.
    5. Nada de lo dispuesto en el presente artículo se entenderá en perjuicio de los derechos del acusado a un juicio justo e imparcial, ni será incompatible con esos derechos. UN 5- لا شيء في هذا البروتوكول يفسر على نحو يضر بحقوق المتهم في محاكمة عادلة ونزيهة أو يتعارض مع هذه الحقوق.
    Esta recomendación se basó en la conclusión de que el Sr. McLeod no contó con la debida asistencia letrada para la preparación de su apelación, en violación del derecho del acusado a un juicio justo en virtud del artículo 14. UN واستندت اللجنة في توصيتها هذه إلى أن السيد ماكلويد لم تتح له في إعداد الاستئناف الذي تقدم به مساعدة كافية من قبل محام، الأمر الذي يشكل انتهاكاً لحق المتهم في محاكمة عادلة بموجب المادة 14.
    5. Nada de lo dispuesto en el presente artículo se entenderá en perjuicio de los derechos del acusado a un juicio justo e imparcial, ni será incompatible con esos derechos. UN 5- لا شيء في هذا البروتوكول يفسر على نحو يضر بحقوق المتهم في محاكمة عادلة ونزيهة أو لا يتمشى مع هذه الحقوق.
    6. Nada de lo dispuesto en el presente artículo se entenderá en perjuicio de los derechos del acusado a un juicio justo e imparcial, ni será incompatible con esos derechos. UN 6 - لا شيء في هذا البروتوكول يفسر على نحو يضر بحقوق المتهم في محاكمة عادلة ونزيهة أو لا يتعارض مع هذه الحقوق.
    Sin embargo, teniendo presente el principio más importante de la justicia, que es el derecho del acusado a un juicio justo, la Sala es algo renuente en aplicar ampliamente los hechos reconocidos o las pruebas documentales presentadas en otra causa. UN بيد أن المحكمة، إذ تضع في اعتبارها مبدأ العدالة الأول والرئيسي المتمثل في حق المتهم في محاكمة عادلة تمانع إلى حد ما في التعويل بقدر كبير على وقائع جرى البت فيها أو على أدلة وثائقية.
    El tribunal podrá ordenar que la declaración de la víctima o de los testigos o la totalidad del juicio se celebre a puerta cerrada, o podrá dar las instrucciones necesarias para la protección de las víctimas u otras personas, sin prejuzgar el derecho del acusado a un juicio justo. UN ويجوز للمحكمة أن تأمر بسماع شهادة الضحية أو الشهود، أو أن تكون المحاكمة كلها سرية، أو إعطاء أي توجيهات لازمة لحماية الضحايا أو الأشخاص الآخرين دون المساس بحقوق المتهم في محاكمة عادلة.
    Tras la presentación de numerosos escritos y el examen de evaluaciones médicas detalladas realizadas por especialistas independientes, la Sala de Primera Instancia decidió que, para salvaguardar el derecho del acusado a un juicio justo, era necesario asignarle un asesor letrado para que le prestara asistencia en su defensa. UN وبعد مراسلات مستفيضة، وتقييمات طبية مفصلة أجراها أطباء متخصصون مستقلون، قررت الدائرة الابتدائية أنه كان من الضروري تعيين محام له لمساعدته في دفاعه، وذلك للحفاظ على حق المتهم في محاكمة عادلة.
    Los magistrados del Tribunal consideraron que esta enmienda a la regla era necesaria para garantizar el respeto del derecho del acusado a un juicio justo y expedito y evitar la prisión preventiva durante períodos indebidamente prolongados. UN واعتبر قضاة المحكمة هذا التعديل للقاعدة أمرا ضروريا لضمان احترام حق المتهم في محاكمة عادلة وسريعة، وفي منع الإطالة غير المبررة للاحتجاز رهن المحاكمة.
    Los magistrados del tribunal consideraron que tal enmienda era necesaria para asegurar el respeto del derecho del acusado a un juicio justo y expeditivo y para prevenir una prolongación indebida del período de detención preventiva. UN وأعتبر قضاة المحكمة أن هذا التعديل للقاعدة أمرا ضروريا لضمان احترام حق المتهم في محاكمة عادلة وسريعة، ولمنع الإطالة غير المبررة للاحتجاز قبل المحاكمة.
    Ello permite controlar de cerca los procedimientos y evitar dilaciones indebidas, al tiempo que se garantizan los derechos del Fiscal a exponer sus argumentos con imparcialidad y el derecho del acusado a un juicio justo. UN ولقد أتاح ذلك التحكم الصارم في الإجراءات وتفادي التأخير دون داع، وأتاح في الوقت نفسه دعم حق الادعاء في تقديم مرافعة نزيهة وكذلك حق المتهم في محاكمة عادلة.
    Toda medida para impedir al abogado que recurra de las decisiones judiciales puede constituir una violación de los derechos del acusado a un juicio imparcial. UN وأي تدابير تتخذ لمنع المحامي من الطعن في القرارات قد تشكل انتهاكاً لحقوق المتهم في محاكمة عادلة.
    El juez especial tiene debidamente en cuenta el artículo 14 del Pacto y otras obligaciones derivadas de los instrumentos internacionales de derechos humanos en el momento de tomar su decisión, con el fin de garantizar el respeto del derecho del acusado a un juicio imparcial. UN ولدى اتخاذ القاضي الخاص قراره، يراعي على النحو الواجب المادة 14 من العهد والتزامات أخرى ناشئة عن الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بغية ضمان احترام حق المتهم في محاكمة عادلة.
    En la causa Tadić, la Sala de Primera Instancia al determinar las medidas de protección de las víctimas y los testigos de violencias sexuales, reconoció que debía observarse un equilibrio entre el derecho del acusado a un juicio imparcial y los derechos de las víctimas y los testigos, e hizo notar las " tribulaciones especiales de las víctimas de una agresión sexual " . UN وعند اتخاذ القرارات المتصلة بتدابير حماية المجني عليهن والشهود، سلمت الدائرة الابتدائية في قضية تاديتش بأن من واجبها التوفيق بين حق المتهم في محاكمة عادلة وحق المجني عليهن والشهود ولاحظت " الشواغل الخاصة لضحايا الاعتداء الجنسي " ().
    C) Con el objeto de proteger el derecho de la persona acusada a un juicio imparcial o de mantener la dignidad y el decoro del juicio, la Sala de Primera Instancia podrá limitar el número de espectadores en la Sala del Tribunal, excluir a personas determinadas o limitar el acceso a la Sala. [Nota. UN )جيم( يجوز للدائرة الابتدائية، حماية لحق المتهم في محاكمة عادلة أو حفاظا على الوقار في أثناء المحاكمة ومراعاة لأصولها، أن تحد من عدد أفراد الجمهور الموجودين في قاعة المحكمة أو أن تمنع أشخاصا معينين من دخولها أو أن تقيد الدخول إليها.
    - En los procedimientos penales, el párrafo 1 y otros párrafos del artículo 14 tienen por objeto proteger las garantías procesales del acusado, no las de quien acusa. UN - في سياق الإجراءات القضائية، ترمي أحكام الفقرة 1 من المادة 14 وأحكام الفقرات الأخرى من المادة 14 إلى حماية حق المتهم في محاكمة عادلة وليس حق الادعاء العام؛
    Por ejemplo, los Estados necesitan recursos para poder contar con organismos de investigación suficientemente equipados y tribunales que funcionen para garantizar el derecho de los acusados a un juicio imparcial. UN فعلى سبيل المثال، تحتاج الدول إلى موارد تمكنها من أن تكون لديها وكالات تحقيق مجهزة على النحو الملائم ومحاكم جيدة الأداء لضمان حق المتهم في محاكمة عادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus