"المتوازنة والمستدامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • equilibrado y sostenible
        
    • sostenible y equilibrado
        
    Hablando del desarrollo equilibrado y sostenible de la sociedad, no se puede dejar de lado el tema de los derechos humanos. UN وإذ نتحدث عن التنمية المتوازنة والمستدامة للمجتمع، فإننا لا نستطيع إغفال مسألة حقوق الانسان.
    Las cuestiones de población se encuentran en el propio centro de un desarrollo equilibrado y sostenible. UN والمسائل المتعلقة بالسكان تقع في صلب التنمية المتوازنة والمستدامة.
    Trabajaremos duro para transformar el modelo de desarrollo económico, reestructurar la economía y avanzar por el camino del desarrollo equilibrado y sostenible. UN وسنعمل جاهدين لتحويل نمط التنمية الاقتصادية وإعادة هيكلة الاقتصاد والشروع بالسير على طريق التنمية المتوازنة والمستدامة.
    También era preciso evaluar los programas de desarrollo, especialmente los de ajuste estructural, a la luz de sus efectos demográficos, a fin de garantizar que hubiera un marco de política coherente que promoviera el desarrollo equilibrado y sostenible. UN وينبغي أيضا تقدير وتقييم البرامج الانمائية بما في ذلك برامج التكيف الهيكلي، في ضوء آثارها الديمغرافية، لضمان وجود إطار للسياسات يعزز التنمية المتوازنة والمستدامة.
    19.15Los profundos cambios que se están llevando a cabo en la región árabe y la expansión del comercio mundial han acentuado la importancia de la integración como medio para hacer frente a los desafíos del desarrollo y contribuir al logro de un desarrollo regional sostenible y equilibrado. UN 19-15 وقد أدت التحولات العميقة في المنطقة العربية وتوسيع نطاق التجارة العالمية إلى تزايد أهمية التكامل باعتباره وسيلة لمواجهة التحديات الإنمائية والمساهمة في التنمية الاقليمية المتوازنة والمستدامة.
    Esta iniciativa reconoce también la importancia de promover un desarrollo equilibrado y sostenible que beneficie a todas las personas y de lograr adelantos en la realización del derecho al desarrollo, conforme a lo establecido en la Declaración sobre el derecho al desarrollo. UN كما تسلم المبادرتان بأهمية تشجيع التنمية المتوازنة والمستدامة لكل الناس، وأهمية تحقيق تقدم في إقرار الحق في التنمية كما بيﱠنه اعلان الحق في التنمية.
    Y uno de los mejores medios para alcanzar ese objetivo en los años venideros es el de proseguir nuestra acción en pro de un desarrollo equilibrado y sostenible que reduzca las disparidades entre los distintos continentes y que se traduzca en una auténtica mejora del nivel de vida de las poblaciones interesadas. UN ومن أفضل أساليب تحقيق هذه الغاية في السنوات القادمة متابعة إجراءاتنا لصالح التنمية المتوازنة والمستدامة بما يقلل الفوارق بين مختلف القارات وما ينعكس في تحسن فعلي في مستويات معيشة السكان المعنيين.
    El actual Gobierno de Tailandia cuenta con una estrategia de desarrollo para aumentar la competitividad internacional y la productividad interna mediante la movilización de los recursos para el desarrollo, tanto en el plano interno como a partir de fuentes externas, buscando un desarrollo equilibrado y sostenible. UN وتطبق حكومة تايلند الحالية استراتيجية للتنمية ترتكز على تعزيز القدرة الدولية على التنافس والإنتاجية المحلية من خلال تعبئة المصادر الداخلية والخارجية للنمو من أجل تحقيق التنمية المتوازنة والمستدامة.
    Esto exige la reducción y el control de armamento, promover el apoyo a la no proliferación armamentística y el desarme, pues soólo así nos aproximaremos al sueño de una paz que abarca desde la seguridad y la convivencia intercultural, al desarrollo equilibrado y sostenible del planeta, así icomo las desigualdades de la globalización. UN ويتطلب ذلك تخفيض الأسلحة والحد من التسلح، وتعزيز الدعم المقدم لعدم انتشار الأسلحة ونزع السلاح، لأننا بذلك فقط سنقترب من تحقيق الحلم المتمثل في إقامة سلام يمتد من إشاعة الأمن والتعايش بين الثقافات إلى تحقيق التنمية المتوازنة والمستدامة لكوكبنا هذا ومعالجة أوجه التفاوت في ظل العولمة.
    Al pensar en este desafío, y para concluir mis observaciones, permítaseme basarme en la experiencia de Tailandia en materia de desarrollo, que logró que millones de personas salieran de la pobreza y proporcionó el marco para un desarrollo agrícola equilibrado y sostenible. UN وفي إطار التفكير في هذا التحدي، وفي معرض اختتام ملاحظاتي، اسمحوا لي بأن استشهد بتجربة تايلند في التنمية الريفية التي ساعدت في انتشال الملايين من البشر من دائرة الفقر ووفرت إطاراً للتنمية الزراعية المتوازنة والمستدامة.
    Decididos a vigorizar las asociaciones e iniciativas nacionales, regionales e internacionales para apoyar el desarrollo económico equilibrado y sostenible en el marco de políticas estables y objetivas; UN وإذ نعقد العزم على تفعيل الشراكات والجهود الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى دعم العمل على تحقيق التنمية الاقتصادية المتوازنة والمستدامة في إطار سياسات مستقرة موضوعية؛
    Los Estados deberían realizar una ordenación reglamentada del territorio y supervisar y hacer cumplir los correspondientes planes, los cuales deberían comprender un desarrollo equilibrado y sostenible de los territorios, de manera tal que se promuevan los objetivos de estas Directrices. UN وينبغي للدول أن تقوم بالتخطيط المكاني المنظّم، وأن تبادر إلى مراقبة وإنفاذ الامتثال لتلك الخطط، بما في ذلك التنمية المتوازنة والمستدامة في المناطق، بما يعزّز أهداف هذه الخطوط التوجيهية.
    Reafirmando la necesidad de adaptar continuamente el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas a las necesidades presentes y futuras en materia de promoción y protección de los derechos humanos y la necesidad de aumentar su coordinación, eficiencia y eficacia, como se refleja en la Declaración y Programa de Acción de Viena y en el marco de un desarrollo equilibrado y sostenible para todos, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة استمرار تكييف أجهزة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان مع الاحتياجات الراهنة والمقبلة في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها والحاجة الى تحسين تنسيق تلك اﻷجهزة وكفاءتها وفعاليتها، على النحو المبين في إعلان وبرنامج عمل فيينا وفي إطار التنمية المتوازنة والمستدامة للناس جميعا،
    Reafirmando la necesidad de adaptar continuamente el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas a las necesidades presentes y futuras en materia de promoción y protección de los derechos humanos y la necesidad de aumentar su Español Página coordinación, eficiencia y eficacia, como se indica en la Declaración y Programa de Acción de Viena y en el marco de un desarrollo equilibrado y sostenible para todos, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة استمرار تكييف أجهزة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان مع الاحتياجات الراهنة والمقبلة في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها والحاجة الى تحسين تنسيق تلك اﻷجهزة وكفاءتها وفعاليتها، على النحو المبين في إعلان وبرنامج عمل فيينا وفي إطار التنمية المتوازنة والمستدامة للناس جميعا،
    Los recursos se destinarían a dos esferas: a) desarrollo de la capacidad de gestión y b) desarrollo regional equilibrado y sostenible. UN وستتركز الموارد على مجالين: )أ( التنمية الادارية؛ و )ب( التنمية الاقليمية المتوازنة والمستدامة.
    Los recursos se destinarían a dos esferas: a) desarrollo de la capacidad de gestión y b) desarrollo regional equilibrado y sostenible. UN وستتركز الموارد على مجالين: )أ( التنمية الادارية؛ و )ب( التنمية الاقليمية المتوازنة والمستدامة.
    El Alto Comisionado deberá desarrollar esfuerzos especiales para promover el desarrollo equilibrado y sostenible para todos los pueblos, y asegurar la realización del derecho al desarrollo, ya que ésta es una cuestión urgente que enfrentan casi todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y debe recibir prioridad en materia de derechos humanos. UN وينبغـــي للمفوض السامي، بشكل خاص، أن يبذل جهودا دؤوبة لتعزيز التنمية المتوازنة والمستدامة لجميع الشعوب، ويكفل إعمال الحق في التنمية، ﻷن هذا هو القضية العاجلة التي تواجه معظم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، والتي ينبغي أن تولــى أولوية في مجال حقوق الانسان.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos reconoció la necesidad de adaptar continuamente el mecanismo de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos a las necesidades presentes y futuras de promoción y protección de los derechos humanos, tal como se refleja en la Declaración y Programa de Acción de Viena, en el marco de un desarrollo equilibrado y sostenible. UN وقد سلﱠم المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان بضرورة التكييف المتواصل ﻵلية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان مع الاحتياجات الحالية والمقبلة وحماية حقوق اﻹنسان، حسبما يتضح من إعلان وبرنامج عمل فيينا، وداخل إطار التنمية المتوازنة والمستدامة.
    Además, se hace hincapié en la prestación de asistencia a las mujeres de los países en desarrollo, habida cuenta de la necesidad de promover el desarrollo con la participación de hombres y mujeres en pie de igualdad y de distribuir con equidad sus beneficios: en efecto, así se conseguirá un desarrollo económico equilibrado y sostenible. UN وبالاضافة إلى ذلك، تشدد السياسة على منظور تقديم المساعدة للمرأة في البلدان النامية، وتضع في الاعتبار ضرورة تعزيز مشاركة الرجل والمرأة على قدم المساواة في التنمية فضلا عن توزيع الفوائد الناشئة عنها في تحقيق التنمية الاقتصادية المتوازنة والمستدامة.
    Decididos a vigorizar las asociaciones e iniciativas nacionales, regionales e internacionales para apoyar el desarrollo económico equilibrado y sostenible en el marco de políticas estables y objetivas, UN " وإذ نعقد العزم على تفعيل الشراكات والجهود الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى دعم العمل على تحقيق التنمية الاقتصادية المتوازنة والمستدامة في إطار سياسات مستقرة موضوعية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus