"المتواضعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • modestos
        
    • modestas
        
    • modesta
        
    • humilde
        
    • modesto
        
    • humildes
        
    • moderado
        
    • escasos
        
    • limitados
        
    • pequeños
        
    • moderadas
        
    • pequeño
        
    • poco
        
    • leve
        
    • poca
        
    Además, los modestos logros están distribuidos de manera muy desigual entre países y regiones. UN وإضافة إلى ذلك، تتوزع المكاسب المتواضعة المحققة بتفاوت شديد بين البلدان والمناطق.
    Nigeria acoge con beneplácito los logros modestos registrados has ahora en el proceso de revitalización. UN وترحب نيجيريا بالإنجازات المتواضعة التي سجلت حتى الآن من خلال عملية إعادة التنشيط.
    Sin embargo, la Oficina no tiene fondos suficientes ni siquiera para continuar esas modestas actividades. UN غير أن المكتب ليس لديه أموال كافية للاستمرار حتى في هذه الأنشطة المتواضعة.
    Queremos asegurarle que la delegación rwandesa no escatimará esfuerzos para aportar su modesta contribución al éxito de su tarea. UN ونـــود أن نؤكد لكم بأن وفد رواندا لن يألو جهدا في تقديم مساهمته المتواضعة في انجاح مهمتكم.
    De hecho, usted atendió mi humilde sugerencia y ahora su declaración forma parte del registro público como documento del Consejo. UN ولقد أخذتم حقا بنصيحتي المتواضعة وأصبح بيانكم الآن جزءا من السجل العام للمجلس بوصفه وثيقة من وثائقه.
    Ese fue el modesto comienzo de las consultas oficiosas que se celebran periódicamente ahora. UN وكانت هذه هي البدايات المتواضعة ﻹجراء مشاورات غير رسمية منتظمة.
    Estamos prácticamente a medio término de la meta trazada para el cumplimiento de los modestos objetivos de desarrollo del Milenio. UN نحن عمليا في منتصف الطريق المؤدي إلى الغاية المحددة لتحقيق الأهداف المتواضعة وصولا إلى الغايات الإنمائية للألفية.
    Aunque en los últimos años han tenido lugar algunos modestos cambios, la mayoría de ellos han sido más formales que reales. UN ومع أن بعض التغييرات المتواضعة أجريت في السنوات الأخيرة، فإن أغلبية تلك التغييرات كانت شكلية أكثر منها موضوعية.
    Sin embargo, los limitados recursos del PNUD facilitados actualmente no permiten hacer frente siquiera a una pequeña parte de las necesidades generales, ni es posible satisfacer esas necesidades con los modestos recursos externos procedentes de otras fuentes. UN إلا أن موارد البرنامج الانمائي المحدودة المتوفرة حاليا ليست كافية للتصدي ولو لجزء بسيط من الاحتياجات العامة، كما لا يمكن تلبية هذه الاحتياجات من الموارد الخارجية المتواضعة المتوفرة من مصادر أخرى.
    No logramos estos modestos éxitos por nuestros propios medios. UN إننا لم نحقق هذه اﻹنجازات المتواضعة بإمكانياتنا وحدها.
    Cabe esperar que los modestos recursos destinados a estas cuestiones se utilicen de la manera más eficaz y eficiente posible. UN وأعرب عن أمله في أن تستخدم هذه الموارد المتواضعة المخصصة لهذه المسائل، بأكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة.
    Ésas serán nuestras modestas contribuciones al mejoramiento de toda la humanidad, el noble propósito encarnado en las Naciones Unidas. UN وستمثل هذه الأشياء مساهماتنا المتواضعة في النهوض بالبشرية كافة، وهو الغرض النبيل المتجسد في الأمم المتحدة.
    También cabe mencionar que los Gobiernos de Jamaica y Granada han hecho promesas de contribuciones modestas este año. UN تجدر الإشارة كذلك إلى الإسهامات المتواضعة التي تعهدت بها حكومتا جامايكا وغرينادا خلال هذا العام.
    En la medida de nuestras modestas posibilidades, el Gobierno y el pueblo de Namibia continuarán desempeñando un papel constructivo para acelerar este proceso. UN وستواصل حكومة ناميبيا وشعبها، بطريقتهما المتواضعة الخاصة، القيام بدور بناء في سبيل الاسراع بهذه العملية.
    Por su parte, Malasia mantendrá su modesta pero periódica contribución al presupuesto del OOPS. UN وستحافظ ماليزيا من جهتها على مساهمتها المتواضعة والمنتظمة الى اﻷونروا.
    En esta difícil misión, la República de Angola continuará prestando su modesta contribución al éxito de su mandato. UN ومن أجل هذه المهمة الصعبة ستواصل جمهوريـــة أنغولا تقديم مساهماتها المتواضعة له في سبيل إنجاح الوفاء بولايته.
    Me dio mucho gusto compartir mi humilde vida con ustedes, queridos amigos. Open Subtitles يا أصدقائي, أن مشاركتكم معي حياتي المتواضعة كان مبهجاً لي
    También estamos estudiando las diversas modalidades a través de las que podríamos hacer nuestra humilde contribución al quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas el año que viene. UN ونحن نناقش أيضا مختلف الطرائق التي نستطيع من خلالها تقديم مساهمتنا المتواضعة إلى الاحتفال في العام المقبل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Ese fue el modesto comienzo de las consultas oficiosas que se celebran periódicamente ahora. UN وكانت هذه هي البدايات المتواضعة ﻹجراء مشاورات غير رسمية منتظمة.
    Noté que Facebook está lleno de humildes presumidos sobre aceptación a universidades. Open Subtitles لقد لاحظت الفيسبوك وتفجير مع يتفاخر المتواضعة حول القبول الكلية.
    El moderado aumento propuesto llevaría el subsidio al 53% de los gastos y sería una señal de aliento para los funcionarios. UN وقالت إن الزيادة المتواضعة المقترحة سوف يترتب عليها زيادة المنحة إلى 53 في المائة وأنها سوف تكون مشجعة للموظفين.
    Los escasos recursos de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos no facilitan la actualización de los datos sobre la clasificación de puestos y la descripción de funciones. UN ولا تسمح الموارد المتواضعة لمكتب إدارة الموارد البشرية باستكمال عملية تصنيف وتوصيف الوظائف.
    Aunque sean pequeños, los cambios institucionales de ese tipo pueden generar importantes respuestas económicas con beneficios considerables para el medio ambiente. UN ويمكن حتى لهذا النوع من التغييرات المؤسسية المتواضعة أن يولﱢد استجابات اقتصادية رئيسية، مع فوائد بيئية كبيرة.
    Muchas delegaciones reconocieron también que las cifras indicativas de planificación moderadas podían servir como catalizadores decisivos para una nueva movilización de recursos. UN كما أقرت وفود كثيرة بأن أرقام التخطيط اﻹرشادية المتواضعة يمكنها أن تعمل كحافز حاسم لتعبئة موارد إضافية.
    Así que hasta entonces, creo que voy a quedarme con el alcohol y a mi pequeño apartamento y como pasar el rato solo y beber y ver tele. Open Subtitles لذلك و حتى ذلك الحين, سأبقى فقط مع الكحول و مع شقتي المتواضعة , و نوعاً ما أمضي الوقت وحيداً أشرب و أشاهد التلفاز
    Nos consuelan poco las modestas conquistas que hemos logrado, pues queda mucho por hacer. UN إننا لا يمكننا أن نرضى كثيرا عن المطالب المتواضعة التي حققناها. فلا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    El aumento obedeció sobre todo al volumen significativamente más alto de contribuciones recibidas por anticipado y un leve incremento de las obligaciones por liquidar. UN وتعزى هذه الزيادة في معظمها إلى زيادة حجم التبرعات المقبوضة سلفا وإلى الزيادة المتواضعة في الالتزامات غير المصفاة.
    Las viudas y huérfanos de la violencia en nuestro país se preguntan ¿por qué se asigna tanta importancia al terrorismo en otras áreas del mundo y tan poca por parte de algunos al terrorismo que agobia a Colombia? UN إن الأرامل والأيتام في بلدنا يسألون لماذا نعلق هذه الأهمية الكبيرة على الإرهاب في مناطق أخرى من العالم، ولماذا يعلق البعض هذه الأهمية المتواضعة على الإرهاب الذي تعاني منه كولومبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus